_
_
_
_

300 lingüistas certifican en Valencia la buena salud del español

Ferran Bono

El V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, que se está celebrando en la Universidad de Valencia, constató ayer el creciente interés por el aprendizaje del castellano. La coordinadora del encuentro, en el que participan más de 300 hispanistas procedentes de países de todo el mundo, la catedrática de Lengua Española, María Teresa Echenique, señaló que la Real Academia Española se ha visto desbordada por la gran demanda en México de diccionarios y ortografías. El trabajo elaborado por todas las Academias de la Lengua Española y la unificación de criterios han beneficiado el auge de la demanda, a lo que se añade el continuo aumento en la petición de profesores de lengua castellana en Brasil, motivado en gran medida por el compromiso de los países integrantes del Mercosur (Argentina, Paraguay, Uruguay y Brasil, más Chile, como país asociado) para impartir clases de español en Brasil y de portugués en el resto.

Esta situación certifica el acierto del congreso, organizado por la Asociación de Historia de la Lengua Española, de dedicar un bloque temático al contacto de lenguas. De hecho, la importancia creciente de esta cuestión -Internet es un claro exponente- plantea nuevos objetivos a la lingüística. El catedrático de la Universidad de Valencia, Ángel López, aludió a ello al término del primer debate de ayer, El español en contacto con otras lenguas, que moderó él mismo. "El castellano es una lengua románica, sí, pero hoy en día también se podrían crear otros grupos de adscripción", sostuvo López, quien recordó que "el castellano nació por el contacto con otras lenguas", situación que, en gran medida, se está repitiendo en la actualidad, y que supone, quizá, el replanteamiento de algunos patrones lingüísticos preestablecidos.

Contacto de lenguas

Cuatro especialistas participaron en la mesa redonda: Paul M. Lloyd, de la Universidad de Pensilvania, aportó ejemplos de préstamos léxicos y gramaticales, y de calcos de formas inglesas -"lo que algunos llaman spanglish", dijo- en el español de EE UU; Adolfo Elizaincín, de la Universidad de Montevideo, explicó la variedad lingüística del norte de Uruguay -"el fronterizo o portuñol"-, que mezcla el portugués y el español con mayoría de términos del primero; Emili Casanova, de la Universidad de Valencia, repasó la historia del contacto entre el catalán y el castellano -"en el siglo XIII era aragonés"-, y concluyó que en los últimos años se está intentando nivelar la supremacía del segundo; y María Lourdes Oñederra, de la Universidad del País Vasco, hizo hincapié en la necesidad de estudiar el influencia de la prosodia, la entonación y el acento del hablante vasco.

El público participó activamente en el debate. Se habló del contacto entre el castellano y las lenguas amerindias; de la conveniencia de estudiar el español y el árabe a raíz del gran contingente de inmigración, y un profesor de California defendió con fuerza la condición de español del spanglish.

Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Sobre la firma

Ferran Bono
Redactor de EL PAÍS en la Comunidad Valenciana. Con anterioridad, ha ejercido como jefe de sección de Cultura. Licenciado en Lengua Española y Filología Catalana por la Universitat de València y máster UAM-EL PAÍS, ha desarrollado la mayor parte de su trayectoria periodística en el campo de la cultura.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_