Demasiado ingleses para ser franceses
Les liaisons dangereusesMontó esta obra en Londres la Royal Shakespeare Company y creó un éxito. La imitó el cine, que tomó sus escenas de esta obra más que de la famosa novela de Choderlos de Laclos, que la publicó en 1782, a los 41 años: fue el único éxito de su vocación de escritor, probablemente por el toque literario de libertinaje, de juego de complicildades, de la astucia en la corrupción de una menor -que entonces se consideraba divertido incluso para la menor misma, que así entraba de la mano de expertos en la vida galante dieciochesca- y que ha escandalizado durante mucho tiempo.La película ha superado a la obra de teatro de Christopher Hampton -en España se dio de él, hace algo más de un año, Eclipse total, con traducción de Miguel Sierra-, y su representación aquí decepciona algo.
De Christopher Hampton, según la novela de Choderlos de Laclos
Interpretación de la Royal Shakespeare Company. Escenografía y vestuario de Bob Crowley. Música de llona Sekacz. Dirección de David Levaux. Festival de Otoño. Teatro Albéniz, 15 de noviembre.
Diálogo
Algunas personas vieron sólo el primer acto -yo entre ellas, llamado por otro trabajo simultáneo-; la base de la representación en el diálogo desesperó a esa inmensa mayoría de españoles que creen saber inglés y en la prueba definitiva no entienden nada. Hay un solo decorado de boudoir, muy femenino, como toda la representación, con trapos colgando por todas partes y un buen logro de luces: el autor tiene la sana libertad de representar escena por escena dejando a la imaginación el cambio de alcobas o lugares.También resulta afeminado el personaje de Valmont, representado por Pip Miller -este actor tiene una voz considerablemente desagradable-, quizá por un deseo de mostrar una cierta naturaleza del hombre dedicado a las mujeres, del hombre galante.
La imitación de franceses dieciochescos por sólidos actores británicos puede ser perfectamente creíble para los espectadores ingleses: aquí resulta una obra inglesa, con su finura de diálogo y su colocación de frases divertidas, irónicas y ligeramente perversas, y el uso continuo de madame y de monsieur fastidia precisamente por su idea de imitación.
Babelia
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.