_
_
_
_

Matthias Langhoff dice que su 'Señorita Julia' es provocadora

El director montará una obra en Barcelona con la colaboración de Heiner Müller

Jacinto Antón

Matthias Langhoff (Zúrich, 1941), considerado uno de los más brillantes directores de la actualidad, presentó ayer en Barcelona su montaje de Señorita Julia, de August Strindberg, que se representa a partir de esta noche y hasta el domingo en el Romea. Langhoff, que ha montado la pieza recuperando los fragmentos del texto eliminados originalmente por demasiado escándalosos, asegura que su Señorita Julia "es tremendamente provocadora".

Langhoff explicó las vicisitudes de la obra escrita por Strindberg y la recuperación del texto original: "El editor de Strindherg recibió el manuscrito y se negó a publicarlo, espantado; el autor lo envió entonces a otro, Joseph Seligmann, que accedió a hacerlo pero con retoques y pagando la mitad del precio solicitado Strindberg, necesitado de dinero, dio su conformidad y el texto se editó muy mal, con muchos cortes; el propio Strindberg tenía miedo al escándalo"."Peter Weiss [el autor de Marat / Sade] inició una búsqueda en archivos y restableció en 1961 la versión original; la editó en Suecia y la tradujo al alemán. Yo comencé a trabajar con el texto en alemán y me fascinó esa traducción de Weiss llena de caos y pasión. Entre los actores y yo decidimos hacer una nueva traducción al francés (sólo existía la antigua, con los recortes), a partir de fotocopias del original de Strindberg -con la ayuda de amigos que hablan sueco- y con la traducción maravillosa de Weiss. El resultado es esta primera versión original completa en francés que hemos puesto en escena". Langhoff añadió que la Señorita Julia de Bergman, que se basaba en el trabajo de Weiss y pudo verse en Madrid en 1986, "se acercaba mucho a la versión original pero aún no era la completa, pues no incluía las últimas investigaciones de Weiss". Bergman ya introducía la cicatriz en la cara de Julia, producida por un fustazo de Jan, uno de los elementos eliminados. Un estudio reveló en 1984 que los cambios efectuados en la edición de Seligmann se contaban por cientos y atañían a cuestiones religiosas, morales, sexuales, sociales y lingüísticas.

"Siempre me ha fascinado Señorita Julia y toda la vida la he tenido en la cabeza, cambiando conmigo", dijo ayer el director; " quizá por el tema: ese combate de sexos, esa historia de sexo mezclado con problemas sociales". Señorita Julia, estimó Langhoff, continúa siendo un escándalo, "aunque no es el mismo escándalo: el de las palabras ya no existe, como tampoco el de hacer el amor en escena, o el de hablar de sodomía. No es una pieza escandalosa en el sentido antiguo pero sí en cuanto se habla de una relación entre los sexos que hoy no es aceptada".

Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Sobre la firma

Jacinto Antón
Redactor de Cultura, colabora con la Cadena Ser y es autor de dos libros que reúnen sus crónicas. Licenciado en Periodismo por la Autónoma de Barcelona y en Interpretación por el Institut del Teatre, trabajó en el Teatre Lliure. Primer Premio Nacional de Periodismo Cultural, protagonizó la serie de documentales de TVE 'El reportero de la historia'.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_