'Roaring-forties'
En relación con el artículo publicado por Francisco Calvo Serraller de título Escultura vacía y llena, en el número 1 del suplemento de Artes, de fecha 20 de febrero, quisiera hacer la siguiente precisión:
Roaring forties no puede ser traducido nunca, ni siquiera libremente, como ruidosos cuarenta.
Como cualquier conocedor de la lengua inglesa, de los términos náuticos o de la posibilidad de consulta de diccionarios sabe, el mencionado título (Roaringforties) es una construcción idiomática cuyo significado no es dificil averiguar.
Por ejemplo: The Concise Oxford Dictionary, sexta edición, 1976. 121 impresión, 1518 1, página 416, bajo la entrada Forty reza: ... roaring forties, stormy ocean tracts between lat. 40º and 50º. Son los famosos rugientes cuarenta, vientos que tantos problemas han ocasionado y ocasionarán a los navegantes (le estas latitudes (40º-50º Sur).
Sin pretender cantarle las cuarenta al señor Calvo Serraller.-
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.