_
_
_
_
Cartas al director
Opinión de un lector sobre una información publicada por el diario o un hecho noticioso. Dirigidas al director del diario y seleccionadas y editadas por el equipo de opinión

'Alucine'

A raíz de la creciente popularidad en España del grupo sueco de música- rock-heavy Europe se ha puesto de moda su canción The final countdown. El motivo de la presente es mostrar mi consternación y aíucine ante las pésimas traducciones que se suelen llevar a cabo en nuestro país, puesto que en emisoras de radio, programas de televisión y demás medios de comunicación de masas no se les ha ocurrido otra cosa que traducir el título de la canción por El final de la cuenta atrás.Cualquier persona con ciertos conocimientos de inglés sabrá que la palabra final en dicho idioma tiene tan sólo valor de adjetivo, salvo en casos en que (con valor de sustantivo) se refiere a cuestión de deportes (tennis finals, the Cup final, etcétera) o a exámenes finales (to take one's finals). En estas situaciones se suele utilizar en plural.

De aquí se deduce que las acepciones inglesas de la palabra no permiten traducirla en el con,exto de la canción como final en castellano. El vocablo que corresponde, pues, en Inglés a nuestrofinal (contrario de comienzo) sería end o termination.

Por otra parte, en caso de que final, en inglés, significase lo mis-

Haz que tu opinión importe, no te pierdas nada.
SIGUE LEYENDO

Pasa a la página siguiente

Viene de la página anterior

mo que en castellano, tampoco se podría traducir como se ha hecho, ya que dicha palabra habría de colocarse detrás de counidown o unido a esta última por la preposición of y el artículo the: The countdown final (sic) o The final of the countdown (sic). Así, concluimos que hay dos razones de peso que impiden que la traducción correcta sea El final de la cuenta atrás. El verdadero significado de The final countdown es, pues, La cuenta atrás final o La última cuenta atrás. Jaume Urgel.

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_