El pueblo de Elche representa un año más su mágico y secular 'Misteri'
Mediado el mes de agosto, un pueblo, el valenciano, se mira en Elche: el Misterio Festa d'ELx es la razón por la que los valencianos renuevan su esperanza en ser considerados, sin mixtificaciones folklorizantes, como tales. La magia para unos, para otros la religiosidad, convierten al Misterio de Elche en un acontecimiento que se perpetúa siglo tras siglo, cantado por cien vecinos del pueblo. Ayer se representó la primera parte del Misteri y hoy se celebrará el segundo acto en la basílica de Santa María. La obra es considerada por algunos como el origen de la ópera.
El escritor Joan Fuster lo describe así el acontecimiento: "La Festa d'Elx ha sido una de las experiencias culturales más impresionantes de toda mi vida. Digo 'culturales'. Para quienes han nacido en Elche quizá la representación del Misteri tendrá, especialmente, una seducción emotiva, ligada a instintos oscuros y poderosos de su vida comunitaria: el encanto de la liturgia local, entrañable, participada con adhesión automática. Para un forastero, en cambio, la festa tiene el valor de un hecho cultural, importantísimo, sin equivalente en ninguna parte del mundo: el prodigio de una creación literario-musical en donde perduran los más complejos matices de una tradición insigne".En palabras del profesor Enrique Llobregat, especialista en el Misteri o Festa, autor de trabajos sobre el mismo, "lo que se representa en Elche es un drama litúrgico, y no un misterio, ni tampoco un auto sacramental, como algunos despistados han llegado a escribir". Tanto Llobregat como otros especialistas, por ello, entienden que lo más adecuado es llamarlo como lo hacen sus manuscritos.: Festa d'Elx. "Todos los textos antiguos, y especialmente el consueta, o sus antiguas traducciones, hablan de la festa, sin que en ninguna, parte se cite para nada eso del misterio. No es hasta el paso de siglo, del XIX al XX, cuando se le empieza. a llamar misteri".
Los grandes interrogantes, aún, sobre la festa d'Elx siguen siendo el texto, el idioma en que fue escrito, y la partitura musical. Ambos aspectos son los que más tinta han hecho correr, no siempre precisamente con mucha fortuna, y los que han merecido una especial atención del profesor Llobregat: "Desgraciadamente, nunca llegaremos a reconstruir el texto auténtico y genuino, suponiendo que alguna vez lo hubiera". En este punto, recuerda Llobregat que cuando hizo un análisis métrico comprobé que se habían introducido en el texto fragmentos y parlamentos relativamente recientes, comparados con la versificación tardía medieval que presentan otros. Así, cree el profesor, que bien podría tratarse de un texto común a muchas iglesias y celebraciones, que posteriormente fue enriquecido; tanto en letra como en música.
El problema del idioma
Los textos que se conocen, el más antiguo es de 1625, afirman que fue copiado por Gaspar Soler del texto que se conservaba en el arca de las tres llaves del Ayuntamiento, publicado en repetidas. ocasiones. Le sigue en antigüedad el texto copiado por "un devoto" en 1639, que lleva indicaciones musicales, e incluso toda la música. Hoy se encuentra en un lugar desconocido, aunque se sospecha que no se ha perdido, sino que se conserva oculto. Fue publicado por J. Fuentes y Ponce en 1887 con una lámina donde presentaba ejemplos musicales. Esta edición, según informa el profesor Llobregat, fue corregida y enriquecida por el canónigo Roc Chabas , quien publicó un texto semicrítico en 1890. Por último, el único libro con texto y música conservados es el de 1709, del que el Instituto de España hizo una edición facsímil en 1944. De este último hay una copia manuscrita en una biblioteca particular.Analizando el idioma, entiende el profesor Enrique Llobregat que todavía hoy se afirman ciertas cosas con bastante ignorancia: que el texto es lemosín. Esto es inexacto y no tiene referencia real a ningún idioma. "El texto es valenciano antiguo, es decir, catalán antiguo como ya lo dijera cien años atrás Teodor Llorente, quien fue uno de los impulsores de la palabra lemosín para la lengua literaria valenciana medieval. "`La lengua está escrita en castizo y arcaico valenciano". "A esta afirmación", insiste Llobregat, "no puede añadirse nada, dado que es científicamente incontestable. Hay que olvidar para siempre el nombre ridículo y desorientador de lemosín".
En cuanto a la música que se canta en la actualidad, según el profesor Llobregat, la monodia y la polifonía, cabe recordar qué el canto a varias voces tiene unos orígenes que pueden fecharse, y que, por tanto, debe ser considerado como posterior a una cierta época. "Si a todo ello se añade que conocemos nombres de autores d e polifonía, el problema queda resuelto, y se puede afirmar que las partes polifónicas pertenecen al siglo XVI o posteriores. El canto original es gregoriano tardío, corrompido, pero gregoriano. Mas entre nota y nota se señalan esas entonaciones que sorprenden y que arrancan los aplausos de los asistentes, esas entonaciones y cadencias que se columpian en el aire como lo hacen las palmas sobre las palmeras, que hacen pensar en los músicos de Al Andalus, con ritos bizantinos llenos de oro y de incienso, con el casi desconocido canto de los mozárabes, que cuidaban su rito entre tolerantes emires omeyas. Nada más lejos de la realidad. La monodia de la festa tiene un origen gregoriano.
El Misteri d'Elx, cantado por hombres y niños del pueblo, se sucede después de muchos siglos a sí mismo. No sin problemas, de todo calibre: en estos momentos la, capilla de cantores ha cambiado de maestro, ocupando este cargó el sacerdote Antonio Berenguer Fuster, tras haber sido desplazado el anterior.
A ello hay que añadir el difícil sostenimiento económico, si bien los elogios de la Administración central han tenido últimamente una concreción en ayudas económicas durante los dos últimos años. Sin embargo, la falta de una infraestructura lo adecuadamente completa, incide en que las deficiencias sean notables en algunos momentos.
El Misteri, que este año ha conseguido una placa de oro al mérito turístico, concedida por el Ministerio de Transportes, Turismo y Comunicaciones, ha traspasado las fronteras del País Valenciano para darse a conocer en todo el mundo en una película realizada por Gudie Laewetz, que ésta llegó a filmar tras ser cautivada por el entusiasmo que por la festa sostiene el cantante catalán Lluis Llach.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.
Archivado En
- Declaraciones prensa
- Gente
- Ortografía
- Joan Fuster
- Elche
- Lectura
- Provincia Alicante
- Hábitos culturales
- Iglesia Católica española
- Ceremonias religiosas
- Estrenos cine
- Obras teatro
- Misteri d'Elx
- Lingüística
- Fiestas populares Elche
- Comunidad Valenciana
- Fiestas populares
- Iglesia católica
- Ayuntamientos
- Lengua
- Folklore
- Fiestas
- Comunidades autónomas
- Teatro
- Artes escénicas