El Día das Letras Galegas 2021 será para Xela Arias

La Real Academia acuerda rendirle homenaje a “una voz singular, transgresora y comprometida” como representante de la generación que renovó en los años 80 la poesía gallega y fue pionera en la traducción de clásicos

Xela Arias.
Xela Arias.RAG

La Real Academia Galega dedicará a Xela Arias (Sarria, 1962–Vigo, 2003) el Día das Letras Galegas de 2021. El pleno de la institución decidió en la sesión celebrada esta tarde homenajear a la que definió como “una de las voces más destacadas de la poesía gallega contemporánea”. Su poesía es “singular, transgresora, sincera y comprometida”, informa la Academia, y a lo largo del año que viene se recordará, además, su trabajo como editora y traductora que hizo realidad que muchos clásicos universales se pudiesen leer en gallego.

Arias formó, por edad, parte de un grupo de poetas que también serán recordados en 2021 a través de ella: “el de los jóvenes que renovaron la poesía a partir de los primeros 80 en temas, estilo y forma”. Pero la suya es “una de esas voces singulares e inclasificables”, dice la periodista y académica Ana Romaní, de tal manera que “su nombre se pronuncia sin generación”.

Tal y como defiende la Real Academia, la protagonista de las Letras Galegas 2021 concebía la poesía como “una forma de indagar y cuestionar el orden de las cosas, de describir lo que se aprende a ocultar”. “La búsqueda del yo honda y reflexiva; la afirmación del cuerpo femenino; la perspectiva de género y la busca de nuevos espacios para la poesía mediante la recitación o el diálogo con la fotografía, la música y la pintura”, son trazos de su voz como creadora. Arias anticipó en su tiempo temas y formas de la poesía gallega de la siguiente década.

En 1986 fue finalista del premio Losada Diéguez con Denuncia do equilibrio, su primer libro. En 1990 publicó Tigres coma cabalos, en el que los versos se fusionan con fotografías, muchas de cuerpos desnudos como el de la propia autora. Darío a diario (1996), es un poemario dedicado a su hijo con una visión nada convencional de la maternidad. En el año de su muerte, a los 41 años, por un infarto, vio la luz Intempériome.

La Academia recuerda también la “dimensión pública y comprometida de la vida y obra” de la autora. Participó en movilizaciones cívicas como la que se organizó en Galicia tras la catástrofe del Prestige, y siempre reivindicó la lengua gallega, desde la literatura y desde la docencia, como filóloga y profesora en muchos institutos. Formó parte del equipo de Edicións Xerais, donde trabajó de 1980 a 1996, y contribuyó a fijar la norma como correctora de estilo y editora, además de como traductora de autores en varios idiomas. Desde Bram Stoker (Drácula), Roald Dahl (As bruxas), Angela Carter (Venus negra) y Gianni Rodari (Contos ó teléfono) hasta Carlos Oroza (Caballum) y Jorge Amado (O Gato Gaiado e a Andoriña Señá: Unha Historia de Amor). También participó en los equipos que tradujeron a Cervantes o a James Joyce, entre otros autores.

Ana Isabel Boullón.
Ana Isabel Boullón.RAG
Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Ana Isabel Boullón Agrelo, académica de número

En el pleno de este martes se eligió además académica de número a Ana Isabel Boullón Agrelo, que ocupará el lugar del fallecido Xosé Luís Franco Grande. Boullón es profesora de Filoloxía Galega en la Universidade de Santiago, adscrita al Instituto da Lingua Galega, y está considerada unha investigadora de referencia en el campo de la antroponimia galega y experta en toponimia. Ha publicado textos no literarios medievales y estudiado la transmisión textual de la Crónica de Iria, es coautora de dicionarios, tanto de nombres personales y apellidos como de léxico común y especializado. En 2012 fue elegida académica correspondiente, es miembro del Seminario de Onomástica de la RAG, y preside, además, a Asociación Galega de Onomástica.

Entre otros proyectos editoriales, Boullón Agrelo participó en los equipos que desarrollaron herramientas informáticas en línea para el estudio de léxico medieval (Dicionario de dicionarios do galego medieval) y planificó con Xulio Sousa la Cartografía dos apelidos de Galicia por encargo de la Real Academia Galega. Ahora coordina por encomienda de la misma institución el Dicionario dos apelidos galegos y la Guía dos nomes galegos, que estará disponible para consulta en la web de la RAG.

Normas

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS