Selecciona Edición
Entra en EL PAÍS
Conéctate ¿No estás registrado? Crea tu cuenta Suscríbete
Selecciona Edición
Tamaño letra

“Sayonara, baby” y otros momentos de la voz de Constantino Romero

Muchos han sido los personajes que en España son relacionados con la voz del actor fallecido

“Sayonara, baby” y otros momentos de la voz de Constantino Romero

Es posiblemente el actor de doblaje más popular del panorama nacional. Sus cuerdas vocales han hecho posible que escuchemos en castellano a Clint Eastwood, Sean Connery o Roger Moore. Grandes momentos de la historia del cine van ligados para los espectadores españoles a la voz grave y cuidada de Constantino Romero. Repasamos algunos de los momentos cinematográficos más emblemáticos que fueron doblados por él:

“Yo soy tu padre”

La confesión de Darth Vader a Luke Skywalker en el episodio V de La guerra de las galaxias no sería lo mismo sin la voz de Constantino Romero. El actor confesó que doblar a Vader (al que David Prowse cedía su cuerpo y James Earl Jones, su voz en la versión original en la versión original) hace más de 30 años fue una ardua tarea por la dificultad de conseguir que la voz sonase distorsionada. Tampoco fue sencillo sincronizar sus diálogos con la respiración de Vader.

Mufasa, el padre de El rey león

La sabiduría que el rey león imparte al pequeño Simba en los primeros minutos del clásico de Disney tiene también la firma de Constantino Romero en la versión doblada al castellano. Capaz de hacer frente a las hienas, de achantar a Scar y de hacer entender a su hijo cómo funciona el inevitable ciclo vital.

“Sayonara, baby”

Aunque en realidad Arnold Schwarzenegger decía en Terminator 2 “Hasta la vista, baby”, en España esa frase se dobló como “Sayonara, baby”. El T-800 es uno de los personajes más emblemáticos del actor californiano, al que también prestó su voz Constantino Romero en las películas de Terminator y en Los mercenarios y su segunda parte.

“Yo he visto cosas que vosotros no creeríais”

Rutger Hauer dio vida al replicante Roy Batty en Blade Runner. El discurso final del personaje en la película de Ridley Scott ganó fuerza en su doblaje al castellano: “Yo he visto cosas que vosotros no creeríais. Atacar naves en llamas más allá de Orión. He visto rayos C brillar en la oscuridad cerca de la Puerta de Tannhäuser. Todos esos momentos se perderán en el tiempo como lágrimas en la lluvia. Es hora de morir”.

La voz de Clint Eastwood

Fue uno de los actores que dobló en más ocasiones. Una treintena de películas de Eastwood cuentan con la voz de Constantino Romero en su doblaje al castellano. El español conoció al cineasta estadounidense en 1970 y siguió cediéndole la voz hasta el filme de 2012 Golpe de efecto, poco antes de que Romero se retirara.

El sargento Foley de Oficial y caballero

“¿De dónde eres, muchacho?”. “De Oklahoma, señor”. “Solo hay dos cosas en Oklahoma: ganado y maricas. ¿Qué eres tú muchacho? No veo cuernos, así que debes de ser marica”. El sargento Foley no puso las cosas fáciles a Richard Gere y a sus compañeros en Oficial y caballero:

El gremlin listo

En la secuela de Gremlins 2: la nueva generación, película de 1990 dirigida por Joe Dante, uno de los bicharracos protagonistas se transformaba y empezaba a comentar los experimentos genéticos que los científicos estaban llevando a cabo. La voz de Constantino Romero lo explicaba perfectamente:

Más información