_
_
_
_
Aulas

Las entrañas de los centros bilingües

Faltan profesores con más nivel de idiomas y material específico - Los alumnos tienen una buena comprensión oral en inglés pero rechazan la expresión escrita

Manuel Planelles

Los centros bilingües necesitan un profesorado con más conocimiento de inglés y un material didáctico más actualizado. Los alumnos de este tipo de colegios e institutos presentan un nivel aceptable en el conocimiento de la segunda lengua. Los padres piden profesores más formados y los directores reclaman más estabilidad para los docentes. Estas son algunas de las conclusiones del informe Los centros bilingües de la comunidad autónoma de Andalucía: gestión, competencia y organización. Se trata del particular examen de reválida al que se han sometido los colegios e institutos que forman parte del programa de plurilingüismo. Ocho investigadores de la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla han analizado durante seis meses a los alumnos, profesores y familias de este tipo de centros. Se ha examinado a 1.768 estudiantes de 61 colegios e institutos en los que trabajan 398 docentes. También se ha interrogado a 972 familias.

"Uno de cada cuatro docentes está en comisión de servicio"
"Un número importante de profesores tiene déficit lingüístico"
"Los alumnos de Primaria serán bilingües al acabar el Bachillerato"
"Destacan los niveles en producción oral y comprensión escrita"
Más información
Bolonia tampoco convence a algunos profesores

El estudio, dirigido por Francisco Lorenzo, identifica los puntos débiles y fuertes del sistema de plurilingüismo en la comunidad y servirá a Educación para afinar las estrategias a seguir en este tipo de colegios e institutos. La comunidad andaluza cuenta en este momento con 518 centros bilingües en los que estudian unos 40.000 alumnos. El objetivo es llegar a los 1.200 al final de esta legislatura.

- Profesorado. El principal déficit del cuerpo de profesores es la falta de estabilidad: "Uno de cada cuatro docentes se encuentra en comisión de servicio por la implantación del programa bilingüe (...) La movilidad excesiva del profesorado actúa en detrimento de la eficacia del programa", indica el estudio.

Respecto al conocimiento de la segunda lengua con la que trabajan los docentes, "la distribución de competencias lingüísticas es muy desigual, de manera que se alternan profesores con niveles nativos o casi nativos con un número importante de docentes con déficit lingüístico". En el informe se recomienda que, pasado un tiempo, se fije "un nivel mínimo acreditado de niveles avanzados C1 o C2", que actualmente sólo tienen un 20% de los profesores de los centros que compatibilizan el inglés y el castellano. La mayoría de los profesores tiene los conocimientos intermedios de B1 (35%) o un B2 (25%). De hecho, los propios docentes interrogados para la elaboración del estudio son los que reclaman "una mayor formación".

Esta evidente carencia se está supliendo actualmente con los denominados auxiliares de conversación, que crean en las aulas "un clima de inmersión total". La Consejería de Educación tiene en plantilla a 1.330 auxiliares en este momento. Se trata de personal nativo contratado en sus países de origen para acompañar a los docentes durante las clases.

El análisis de la Universidad Pablo de Olvide también señala que "existe una alarmante inadecuación de los materiales a las necesidades del programa". "Un número elevado de profesores manifiesta tener problemas tanto para la creación como para la adaptación, hasta el punto que eligen los contenidos en función de que exista material disponible", se alerta.

También se incide en que, según la opinión de los docentes, el éxito de este tipo de programas de bilingüismo "depende en gran medida de que exista una demanda e interés real en los claustros y comunidades escolares en general". La imposición "suele dar resultados negativos en términos de rentabilidad en el aprendizaje".

- Alumnado. Para evaluar el nivel de conocimiento del segundo idioma de los estudiantes se les sometió a unas pruebas de competencia lingüística. La nota media obtenida fue de 5,6 sobre diez puntos. En los institutos la calificación fue de 5,3 y en los colegios se rozó el bien (5,92). Se examinaron las capacidades de compresión y producción tanto escritas como orales.

En las secciones que son bilingües, donde se imparten varias materias en un segundo idioma, "llama la atención el menor nivel de expresión escrita, destreza respecto a la cual el alumnado muestra un claro rechazo, especialmente en Primaria", se sostiene en el apartado de conclusiones del informe.

"Destacan los niveles en producción oral y comprensión escrita, en las que se obtienen calificaciones medias en torno al siete mientras que las competencias restantes obtienen una calificación ponderada del 5,5", prosigue.

El estudio resalta los buenos resultados obtenidos en las pruebas por los estudiantes. Respecto al conocimiento del segundo idioma, "el alumnado de grupos bilingües se sitúa como media a niveles propios de cuatro cursos escolares por encima del que efectivamente cursan. De esta forma, el alumnado de cuarto de Primaria cuenta con un nivel propio del alumnado medio de segundo de Secundaria y éstos del nivel medio de segundo de Bachillerato", se señala en el estudio. "Si se sigue a este ritmo los alumnos de Primaria tendrán un nivel de bilingüismo funcional (B2) cuando terminen el Bachillerato", añade Francisco Lorenzo.

- Familias. A las familias de los alumnos se les interrogó sobre las mejoras que se podrían incorporar en este tipo de centros. Y la demanda más repetida es que los profesores estén "más preparados" o "más especializados". Los progenitores también piden más horas de clase del segundo idioma, profesores nativos y más prácticas de conversación. Pese a todo, el 98% de los encuestados tiene una impresión positiva o muy positiva del programa. Respecto al nivel socioeconómico de las familias, el 40% de los progenitores de los grupos bilingües afirma haber cursado estudios superiores frente a un 2% que no ha terminado los primarios.

También en el caso de los bilingües se aprecia la falta de continuidad en los domicilios de lo aprendido en los centros educativos: el uso de la segunda lengua "se circunscribe fundamentalmente al aula". El estudio recomienda que se pongan en marcha programas para que se incremente el contacto con otras lenguas fuera del entorno académico.

- Coordinadores. Los responsables de los centros muestran su preocupación ante la escasa estabilidad del profesorado, lo que provoca que la programación a largo plazo se resienta. Por último, los directores consideran que "el apoyo que reciben de los ayuntamientos, diputaciones y otras instituciones o asociaciones es poco".

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Sobre la firma

Manuel Planelles
Periodista especializado en información sobre cambio climático, medio ambiente y energía. Ha cubierto las negociaciones climáticas más importantes de los últimos años. Antes trabajó en la redacción de Andalucía de EL PAÍS y ejerció como corresponsal en Córdoba. Ha colaborado en otros medios como la Cadena Ser y 20 minutos.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_