Bilingüismo en las señales de tráfico
El Ararteko reclama al municipio de Oñate que use euskera y castellano en las indicaciones viales
Monumentos, señales de tráfico, direcciones, aparcamiento, denominación de los servicios en el edificio consistorial, identificaciones de los policías municipales. Todo. En la localidad guipuzcoana de Oñate prácticamente todo está rotulado e indicado exclusivamente en euskera. Y aunque eso no ocasiona problemas a sus vecinos, ya que el 85% conoce la lengua vasca, sí los provoca a las personas que desconocen la localidad y el euskera. Es el caso de un ciudadano que tuvo problemas para desenvolverse por el pueblo y presentó una queja al Ararteko, que hace una semana remitió su resolución al Ayuntamiento de Oñate.
El 85% de la población que vive en el municipio es euskaldun
El Defensor del Pueblo le ha dado la razón en parte al promotor de la queja y ha reclamado al municipio que revise alguna de las indicaciones, especialmente las relacionadas con el tráfico. El Ararteko recuerda al consistorio que la ley es clara en este sentido: "Las señales e indicaciones de tráfico instalados en la vía pública estarán redactadas en forma bilingüe".
En su defensa, el Ayuntamiento argumenta que aunque muchas de las palabras empleadas en las señales estén sólo en euskera, su uso se encuentra muy extendido y son, por lo tanto, conocidas. Además, muchas se emplean junto con pictogramas también conocidos.
El Ararteko admite que la utilización únicamente del euskera en una señal puede ser correcta cuando su fin no queda desvirtuado, es decir, porque es posible que los destinatarios conozcan su contenido. En parte de las señalizaciones analizadas, el uso del euskera se produce cuando puede representarse el significado mediante pictogramas conocidos. Pero hay algunas indicaciones en las que si no se conoce el euskera resultan "difíciles" de entender. Es el caso de una que marca una zona peatonal y los días y el tipo de vehículo que no pueden aparcar. En estos casos, "debe emplearse también el castellano", indica el Ararteko, que es la lengua cooficial de la comunidad autónoma.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.