_
_
_
_
ADMINISTRACIÓN

El Gobierno vasco traduce al euskera la ofimática de código libre OpenOffice.org

EuskalGNU critica la traducción de los programas de pago de Microsoft

El Gobierno vasco ha traducido al euskera el paquete de ofimática OpenOffice.org (versión 1.0.2).

El Gobierno sigue la senda del software libre que emprendiera en noviembre de 2002 con Mandrake-Linux 8.2, una de las distribuciones Linux de manejo más fácil. En este sentido, según la consejera de Cultura, Miren Azkarate, en escasos meses estará disponible en euskera la versión 9.1 de dicho sistema operativo.

Tanto Mandrake Linux 8.2. como OpenOffice.org se consiguen con la compra de CD, a un precio simbólico de 3 euros, o por medio de descarga gratuita en Internet.

El paquete de aplicaciones de software libre OpenOffice.org es un conjunto equiparable y compatible con la suite Microsoft Office, funciona tanto en Linux como en Windows y reúne las principales herramientas de ofimática: OpenOffice Writer de tratamiento de textos, la hoja de cálculo OpenOffice Cal, la aplicación de dibujo vectorial OpenOffice Draw y la aplicación para presentaciones OpenOffice Impress. Asimismo, cuenta con una versión del corrector ortográfico de euskera Xuxen, de la empresa Eleka.

Más información
Israelíes y palestinos colaboran en un proyecto de 'software' libre
UZEI:
ELHUYAR:
ZUNDAN:
ELEKA:
EUSKALGNU:

Para la traducción y adaptación se ha contado con la labor del centro Uzei y la Fundación Elhuyar. La localización ha corrido a cargo de la empresa Zundan. Junto al paquete de software, la Viceconsejería de Política Lingüística ha editado en libro y, en edición electrónica, la guía de OpenOffice.org.

Traducción de Microsoft

El Ejecutivo vasco también ha promovido la traducción de los principales productos de Microsoft, lo que para Juanan Pereira, de la Asociación EuskalGNU de defensa del software libre, no es el camino correcto: "Cuando se tradujo el paquete ofimático Microsoft Office 2000, el importe alcanzó los 230 millones de pesetas. Al importe facturado, hay que añadir los costes por licencia, por lo que los ciudadanos vascos tenían que volver a pagar por cada copia. Cada año, con cada nueva versión, el coste se repetía y, lo que es peor, para cuando una versión traducida al euskera veía la luz, Microsoft ya tenía en el mercado la siguiente".

En Euskadi, el movimiento del software libre, tanto por usuarios como por empresas es cada vez mayor. Existen grupos de usuarios en todas las provincias y otros que abarcan usuarios de todo el País Vasco, como EuskalGNU.org.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_