_
_
_
_
Entrevista:YOUSSOU N'DOUR - MÚSICO

"La música es poder"

Uno de los asuntos que más ha preocupado al músico senegalés Youssou N'Dour ha sido el vínculo entre las culturas africanas y las occidentales. Joko, el título de su nuevo álbum, habla "de conexiones entre la gente, los sonidos, las culturas, la relación de las ciudades y el campo". Pregunta. En este álbum colaboran Sting, Peter Gabriel y Wycleff Jean, entre otros. ¿Son parte de ese vínculo que quiere fortalecer?

Respuesta. Cuando decidí hacer este álbum quise reconstruir el viaje, la travesía de mi vida, de mi música. Todo empieza en mi pequeño pueblo, sigue con la música de Dakar y luego mi llegada a Europa, donde conozco a Peter Gabriel y Sting. Las cosas que hice con Peter Gabriel son muy importantes para mí, creo que para ambos. Por eso pensé en él para el tema This dream. Con Sting la cosa es distinta. Soy gran fan de Police y nos divertimos mucho juntos en el pasado, le pedí que hiciera los coros en Don't walk away. Wyclef Jean es el nuevo, lo distinto. Quería reflejar el paso del campo a la gran ciudad. Y el rap es el sonido urbano de hoy. Es uno de los más creativos entre los músicos actuales.

P. En Senegal usted hace discos distintos a los que se comercializan en el resto del mundo, ¿por qué?

R. Se trata de lenguajes y de ritmos distintos. La lengua más hablada en Senegal es el wolof, y el ritmo asociado a esta lengua es muy difícil de comprender por la gente ajena a ese mundo. A nosotros nos gusta y por eso hago grabaciones y mezclas especiales. A la vez trato de hacer otra música, el djola, más influida por lo que se hace en el sur de Senegal, en Casamase. Un ritmo más sencillo, más fácil de asimilar por el resto del mundo, incluido el resto de África.

P. A pesar de sus éxitos en el extranjero, usted sigue cantando la mayoría de sus temas en wolof.

R. Nunca ha sido un problema para mí. Creo que canto mejor en wolof, con mayor soltura. También lo hago a veces en inglés, cuando la atmósfera de la canción lo pide. El inglés es más musical que el francés para el pop.

P. Los temas de los que habla en sus canciones suelen aludir a los problemas y dificultades de su gente, de su pueblo.

R. La música es poder. El lenguaje es un regalo de Dios. Y ese poder se puede usar para hablarle a la gente sobre la vida, sobre lo que está bien y lo que está mal, y ayudarles. En África es un vehículo especialmente importante. A través de la música se pueden tocar temas muy difíciles y llegar a mucha gente.

P. Es curioso, los músicos africanos siempre hablan de África, del continente, y raras veces se refieren a su propio país individualmente.

R. Creo que África es un continente con una gran riqueza musical. Cada país tiene una docena de estilos y es importante conservarlos. Al mismo tiempo estamos tratando de construir una cultura panafricana. Creo que es importante saber qué es lo que quiero decir en mi música, antes de diferenciar de qué estilo se trata. La unidad está por encima de la diferencia. África tiene todavía mucho que decir en música.

P. ¿El estudio de grabación que ha montado en Dakar forma parte de la construcción de esa sociedad panafricana?

R. Creé mi propio sello discográfico y monté el estudio para poder elegir. No lo hice para grabar todos mis discos ahí, lo hice para que tanto yo como otros músicos tuviésemos una opción. Antes no lo teníamos y debíamos ir forzosamente al extranjero. Nos ha ido bastante bien y ahora vienen otros artistas de fuera a grabar ahí.

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_