_
_
_
_

Sólo trece de los 180 jueces que ejercen en el País Vasco pueden dirigir una vista en euskera

Apenas trece de los 180 jueces que ejercen en Euskadi (el 7,2%) pueden dirigir un juicio en euskera. El número de los fiscales y secretarios que dominan la lengua vasca es aún menor: los vascoparlantes no llegan a la media docena. A pesar de esta situación, se celebran juicios íntegramente en euskera. La resolución de estas carencias ha tomado un importante impulso desde que hace un año se creara una comisión interinstitucional que ha impulsado los estudios de euskera para el personal de Justicia y ha premiado a los jueces que prueban sus conocimientos de esta lengua.

Más información
Una solución complicada

Las probabilidades de que se pueda realizar un juicio íntegramente en euskera en el País Vasco son escasas: sólo trece de los 180 jueces ejercientes en la comunidad autónoma domina la segunda lengua oficial, situación en la que están cinco de los 70 fiscales y un número similar entre los 149 secretarios. Estos datos han sido contrastados entre los propios funcionarios, ya que no hay ninguna encuesta oficial sobre el nivel de euskaldunización en la Adminitración de Justicia. El problema se agrava a la hora de redactar una sentencia, ya que el porcentaje de los funcionarios de Justicia que dominan la lengua vasca es similar a los señalados. La creación hace un año de una comisión interinstitucional para la normalización del uso del euskera en la Administración de Justicia ha puesto los cimientos para tratar de resolver esta situación. Forman parte de ella representantes del Consejo General del Poder Judicial (CGPJ), de los distintos estamentos de la Administración de Justicia vasca, del Gobierno autónomo y de las asociaciones de jueces, fiscales y abogados. Todos ellos coordinados por la directora de Relaciones con la Administración de Justicia, Inmaculada de Miguel. Es la propia De Miguel quien destaca que esta comisión "ha permitido distender la situación anterior" con la elaboración de compromisos para impulsar el estudio del euskera y reconocer los méritos quienes demuestren el conocimiento de la lengua vasca. Mérito profesional El Gobierno vasco y el Consejo General del Poder Judicial firmaron en febrero pasado un convenio para impulsar el aprendizaje del euskera. El texto reconocía como un mérito profesional el que un juez acreditase tener unos conocimientos que correspondan al nivel de un Perfil Lingüístico 2. Sólo tres de los trece magistrados euskaldunes lo han acreditado. Uno de ellos es Jaime Tapia, juez decano de Vitoria, quien considera que va a ser "difícil que se normalice el uso del euskera en la Justicia hasta que no pasen diez años. Por parte de esta Administración pública se ha pensado que el euskera no iba con ella, no ha habido sensación de servicio público. Soy pesimista: aunque se resuelva el problema del juez, todavía quedan el fiscal y el secretario". La razón principal de que no haya calado la iniciativa del reconocimiento como mérito profesional entre los jueces vascoparlantes la da Nekane San Miguel, titular del Juzgado de Instrucción número 7 de Bilbao, quien comenzó a dirigir procesos en euskera cuando estuvo al frente del Juzgado de Tolosa: "No queremos sacarle beneficio personal a nuestra condición de bilingües como piensan nuestros detractores dentro de la carrera judicial". Esta magistrada considera que la presión de los jueces no vascoparlantes es la causa de que no exista una relación oficial de jueces, fiscales y secretarios euskaldunes. Las relaciones del Gobierno vasco con el Consejo del Poder Judicial son bastante mejores que con el Ministerio de Justicia. Ésta es una de las razones de que fiscales y secretarios no tengan un convenio de normalización del euskera como los jueces: el aprendizaje de la lengua vasca lo realizan dentro de un convenio de formación. En cuanto al resto de los funcionarios de la Administración judicial, la situación ha estado bloqueada desde que se realizó el traspaso del personal de justicia en abril de 1996 hasta enero pasado. El Departamento de Justicia propuso una plantilla al ministerio por la que todos los juzgados debían tener uno o dos funcionarios euskaldunes. El ministerio la rechazó e inclusó planteo su inconstitucionalidad, lo que creó una situación de bloqueo al requisito de que los funcionarios conocieran la lengua vasca que fue levantado por el Tribunal Constitucional en enero pasado, aunque el conflicto no ha acabado. A pesar de que no tienen obligación de aprender euskera, un 30% de los 1.700 funcionarios de Justicia en Euskadi lo está estudiando, porcentaje similar al que se da entre jueces, fiscales y secretarios judiciales. Este número se ha duplicado con respecto al año anterior, lo que, en palabras de Inmaculada de Miguel, "demuestra el interés de estos funcionarios por trabajar también en euskera".

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_