_
_
_
_
_

Intxaurraga cree factibles los juicios en euskera en cinco años

El País

Entre tres y cinco años serán suficientes, según los cálculos del consejero de Justicia, Sabin Intxaurraga, para que la celebración de juicios en euskera sea posible en toda la comunidad. Esa previsión coincide con la efectuada en mayo por el presidente del Consejo General del Poder Judicial, Javier Delgado, quien calculó que en cinco años dos tercios de la plantilla judicial de la comunidad podría dominar el idioma como para usarlo en su trabajo. Intxaurraga se mostró satisfecho con el visto bueno dado por la Comisión de Estudios de CGPJ al convenio que facilitará la euskaldunización de los jueces y que será aprobado definitivamente por el pleno de ese órgano el próximo miércoles. Entretanto, y partiendo de los recursos humanos existentes, la Administración de Justicia está en condiciones de atender a los usuarios en esa lengua en los tres juzgados de Durango, otros tantos de Bergara, uno de Instrucción y otro de Primera Instancia en Bilbao, la Sección Tercera de la Audiencia Provincial de San Sebastián y el Juzgado de Paz de Azkoitia. El departamento prevé también duplicar el número de traductores y técnicos y ha incorporado al sistema informático judicial en modelo bilingüe los impresos de uso más frecuente en las jurisdicciones civil y penal. La proxima semana, anunció Intxaurraga, se añadirán los correspondientes al Registro Civil. Abogados euskaldunes Casi un tercio de los 1.700 trabajadores de la Administración de Justicia transferidos al Gobierno, en concreto 582, han solicitado este año asistir a cursos de aprendizaje del euskera. Esa cifra era de sólo la mitad hace un año. Entre jueces, fiscales y secretarios judiciales las solicitudes se han doblado también. 68 de los 180 magistrados, 22 de los 70 fiscales y 59 secretarios han mostrado su interés por los cursos. El convenio establece clases diarias de dos horas para quienes empiecen su aprendizaje y cursos intensivos de cinco horas, o incluso liberaciones para dedicarse en exclusiva al estudio de la lengua, para quienes sobrepasen el nivel 4 de los 12 existentes en la planificación del HABE. Ese incluye también la aplicación del mérito de antigüedad a los jueces y magistrados que acrediten el perfil 2 de euskera. El Sindicato de Abogados Euskaldunes ha pedido a Intxaurraga que aclare si el plan de normalización lingüística de su departamento se va a basar en el "principio de voluntariedad de los jueces". El sindicato solicitará una "reunión urgente" con el consejero para conocer los principios de dicha normalización. Letrados de dicho grupo aceptarán la traducción simultánea en el juicio que la semana próxima se celebrará en San Sebastián contra seis acusados de interrumpir una vista oral en 1997 para pedir que se desarrollara íntegramente en euskera. La aceptación se justifica en las pérdidas económicas para sus defendidos que causaría el rechazo a la traducción.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
Suscríbete

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_