_
_
_
_
_

Un equipo de 30 personas se traslada a París para doblar 'Parque Jurásico', que se estrena en octubre

La huelga de doblaje de los actores de Madrid y Barcelona dura ya 81 días

Ni doblada en Barcelona, Madrid o Vigo. Ni subtitulada. Los espectadores españoles verán finalmente la última producción de Steven Spielberg, Parque Jurásico, hablada en español, pero doblada fuera de España. La huelga de doblaje de los actores de Madrid y Barcelona, que dura ya 81 días, ha provocado que un equipo de 30 personas, actores procedentes de Valencia y Galicia, se traslade a un estudio de París para realizar allí el doblaje de Parque Jurásico, cuyo estreno está previsto para el 8 de octubre.El doblaje ya ha empezado en París, pero el reparto de los dobladores no está todavía cerrado. Falta determinar quién interpretará al niño de la película. Como es habitual en los doblajes de Spielberg, éste seleccionará entre las voces de tres niños al protagonista. Pero nada garantiza que sean actores españoles.

La imposibilidad, a causa de la huelga, de buscar un niño entre los actores de Madrid y Barcelona ha provocado que en el trío de candidatos haya un solo actor español, de Valencia, uno de Los Ángeles (Estados Unidos), y otro de París. El resto de actores que interviene en el filme ha sido seleccionado en Galicia, Valencia e incluye también actores hispanohablantes residentes en París. La huelga en Madrid y Barcelona, centros exclusivos hasta ahora en España del doblaje de cine para salas comerciales, provocó el desvío a Vigo de cintas como El último gran héroe, con Arnold Schwarzennegero Máximo riesgo, con Sylvester Stallone.

Spielberg mantuvo en principio una postura de oposición frontal al doblaje de su película fuera de los estudios Sonoblok, de Barcelona y proponía -algo que apoyaban también algunos empresarios de doblaje- que su película se estrenase subtitulada. Fue precisamente la ruptura de los círculos tradicionales de doblaje por parte de otras películas de estreno inminente lo que llevó a United International Picture, distribuidora de Parque Jurásico, a decidir doblar la película. Doblar en Vigo implicaba para el director norteamericano renunciar a su nivel de calidad. La inexistencia fuera de Madrid y Barcelona de la tecnología para doblajes de películas en salas comerciales ha hecho, por ejemplo, que los doblajes de los filmes de Schwarzenneger o Stallone se hayan realizado en formato de vídeo, pasado después a formato de cine. Spielberg no admitió esta solución, lo que le ha hecho decidirse por unos estudios de París.

Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_