Oriana Fallacci se reunió en Francfort con sus editores, pero rehuyó a la prensa
La novela 'Inshalá' ha' sido traducida ya a ocho idiomas
Si hay un libro estrella en la presente edición de la Feria de Francfort, el título le corresponde sin duda a la novela Inshalá, de la escritora italiana Oriana Fallacci. La novela, que se lanzó este verano en Italia con una tirada récord de 400.000 ejemplares, está inspirada en la experiencia de la autora en Beirut y promete ser uno de los éxitos de la temporada. Oriana Fallaci ha pasado por Francfort, pero ha rehuido el contacto con la prensa. En la noche del miércoles celebró una cena restringida con sus editores en los ocho idiomas a los que ya ha sido traducida la novela, pero negó la entrada a los periodistas.La autora italiana, quien confesó que "los años me han convertido en una persona recluida", según ha podido saber este diario por una persona presente en la cena, permitió que asistieran tan sólo tres o cuatro representantes de cada editorial, hasta un número de 50. En ningún momento, y a pesar de que inicialmente se había anunciado que sería posible, Fallacci autorizó la entrada a los numerosos periodistas acreditados que deseaban entrevistarse con ella.
Durante la cena, Oriana Fallacci explicó: "El personaje del profesor de Inshalá es en realidad un alter ego de mí misma" e insistió en lo mucho que le había costado escribir esta novela. Para hacerlo, se encerró en su apartamento de Nueva York y llegó a reescribirla hasta tres veces.
La novela de la famosa periodista italiana, nacida en Florencia, será publicada en España por Plaza y Janés, en un contrato negociado días antes de la Feria del Libro de Francfort. Según manifestó Rafael Sbriano , Director de Plaza, Oriana Fallacci le rogó durante la cena que "cuidara mucho el libro".
El primer día de ventas, Inshalá superó en Italia los 25.000 ejemplares, cifra que le supuso batir el récord establecido anteriormente por El péndulo de Foucault, de Umberto Eco, autor estrella de la feria alemana de hace dos año.
Derechos cinematográficos
Los derechos cinematográficos del libro han sido adquiridos por el productor Franco Cristaldi. La obra que se publicará en español el próximo mes de abril, refleja la soledad de la escritora durante los seis años en que se encerró para escribir la novela en Nueva York. El escenario es Beirut y el ambiente, el de la ciudad en guerra. El hilo conductor es la historia de tres hombres condenados a muerte. Se trata de una narración sobre la soledad voluntaria, la misma a la que se ha sometido la autora durante los últimos años. Si bien la novela ya ha vendido los derechos a ocho idiomas, durante la Feria de Francfort se han multiplicado las gestiones para traducirla también a otras lenguas. Quizás por eso, durante la cena homenaje que se le hizo, Oriana Fallacci quiso saludar a los presentes en más, de 20 idiomas. El suyo, al parecer, quiso ser un mensaje universal contra los horrores de todas las guerras y una especial referencia a la actual crisis del Golfo.
Babelia
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.