El Gran Teatro del Liceo experimenta un sistema de subtitulado de óperas
La traducción de 'Don Carlo' al catalán requirió 500 diapositivas
El Gran Teatro del Liceo de Barcelona experimenta un sistema de subtitulado de óperas por diapositivas que ofrece al público la traducción de los textos al catalán. El texto es proyectado en la parte superior de la boca del escenario, un lugar en el que apenas molesta a quien no desee seguirlo. El teatro ha experimentado este sistema con la ópera Don Carlo, de Verdi (en las representaciones de los días 12,13 y 15 de noviembre), y ha sido muy bien acogido por el público, que, según fuentes del Liceo, "cada vez quiere mayor documentación e información". El teatro, según dichas fuentes, repetirá las pruebas con Salomé, de Richard Strauss, que, protagonizada por Montserrat Caballé, se representará los días; 27 y 30 de diciembre y 2, 5 y 8 de enero próximos.
"El público agradecerá especialmente la traducción al catalán de las óperas alemanas, cuyo texto es mucho más dificil de entender que el de las italianas. En este sentido", dijeron a este diario fuentes del Liceo, "estamos convencidos de que la traducción del texto de Salomé va a tener muchísimo éxito".Este sistema de traducción se utiliza ya habitualmente en varios teatros de ópera alemanes, entre ellos el de Colonia, que es el que ha alquilado al Liceo el equipo de proyección de las diapositivas. La adaptación del formato de proyección ha sido realizado por el equipo de la revista Avenç, que dirige una colección de libretos de ópera traducidos al catalán, realizada en colaboración con el Liceo.
Para la repreisentación de Don Carlo se utilizaron 500 diapositivas, que fueron proyectadas desde la cabina de focos por dos proyectores, de manera que una diapositiva se fundía prácticamente con la anterior dando la sensación de absoluta continuidad. La proyección corrió a cargo de un experto que seguía atentamente la partitura de la ópera. Así y todo, el primer día que se utilizó el sistema de subtitulado no funcionó demasiado bien, ya que, en el primer acto, no se logró obtener una buena coordinación entre el texto proyectado y lo que se cantaba. La coordinación entre la traducción y el canto, frase a frase, mejoró notablemente a partir del segundo acto y fue aún mejor en las dos siguientes sesiones. "Es lógico que hubiera fallos el primer día, en parte por los nervios; no se debe olvidar que la proyección la realiza una persona que sigue la partitura".
El Liceo ha preferido experimentar el sistema alemán antes que los utilizados por otros teatros, como el Covent Garden de Londres, que emplea un tipo de rotulación electrónica que, según algunos expertos, puede distraer más al espectador. El sistema de proyección de la ópera de Colonia ha tenido tanto éxito en Alemania, según manifestó a la agencia Efe el doctor Albin Haenseroth, asesor teatral del Liceo, que muchos espectadores han pedido que se facilite no sólo el texto traducido al alemán de las óperas extranjeras, sino también el texto de las propias obras alemanas.
Encuesta
El administrador general del Liceo, Josep Maria Busquets, aseguró a Efe que no se establecerá definitivamente la proyección de subtítulos sin antes haber consultado al público, a quien va dirigido este servicio. "Después de haber realizado suficientes pruebas, haremos una encuesta en la que el público podrá responder no sólo si le gusta o le molesta, sino muchas otras preguntas que nos permitan tener una idea clara de sus deseos y necesidades.Busquets consideró los pros y los contras del sistema de subtitulado. En contra, mencionó la posibilidad de que el espectador se distraiga del espectáculo o que le moleste la proyección luminosa del texto. A favor, el hecho de que al entender el diálogo cantado, el espectador pueda meterse de lleno en la trama.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.