_
_
_
_
Entrevista:

Leonardo Mondadori: "España es un mercado editorial en crecimiento"

El grupo italiano se instala en Madrid y proyecta la penetración en el mundo anglosajón

El próximo día 25 de marzo el grupo italiano Mondadori cierra una etapa: presenta las colecciones con las que echa a andar su división española. Y abre otra porque, según explica su vicepresidente ejecutivo, Leonardo Mondadori, ahora va a por el mercado anglosajón. En el análisis de la aventura hispana, Mondadori cree descubrir un fuerte potencial de lectura, aún por descubrir, lo que no obsta para que su director afirme que vienen a España "con toda la humildad posible y sin pretender exportar nuestra experiencia en Italia. Mondadori España es totalmente autónoma".

Más información
Interés por autores españoles
La lámpara de Aladino

Leonardo Mondadori es nieto de Arnaldo Mondadori, el fundador de la editorial italiana que lleva su nombre y que es, hoy por hoy, la primera del país vecino, tras sus 80 años de historia. Trabaja en un edificio construido a las afueras de Milán por Oscar Niemeyer a principio de los años setenta, a menos de 10 minutos del aeropuerto de Milán, desde el que el próximo miércoles viajará a Madrid para presentar oficialmente Mondadori España.Pregunta. Con Mondadori España, simultánea a la penetración en Francia, su grupo inicia definitivamente la expansión internacional...

Respuesta. Primero empezamos por España, donde nos instalamos hace años con una editorial de libros infantiles, Montena, y con una imprenta situada en Toledo. Este año hemos empezado la actividad en Francia creando una editorial, Adam Buro, especializada en libros ilustrados y de arte. Actualmente estudiamos otras posibilidades, especialmente el mercado anglosajón.

P. ¿Por qué?

R. Creo que se trata de un mercado obligado porque, hoy por hoy, el único mercado verdaderamente internacional es el mercado de lengua inglesa.

P. También, en cierto sentido, el español.

R. El anglosajón presenta una homegeneidad notablemente superior y produce beneficios mucho más altos que el mercado latinoamericano. Hoy es mucho más fácil hacer una edición común para Estados Unidos y los países de la Commonwealth que para España y los países hispanohablantes, ya que en la América latina el mundo de la distribución es muy complejo y se encuentra muy atomizado.

Romper una norma

P. Para esa operación, ¿qué proyectan, la creación de una nueva editorial o la compra de alguna ya existente?R. En nuestra opinión, la del grupo, sería un error intentar partir de cero. Sería mucho más conveniente que llegaramos a algún tipo de acuerdo con alguna editorial que ya esté en marcha, de forma que compraramos de salida un cuota del mercado.

P. Hasta ahora, las editorales se mantenían en general dentro de sus límites nacionales de origen, incluso se decía que un editor razonable rechazaría un regalo si éste fuera una editorial extranjera, Bertelsman primero y Mondadori ahora rompen con esta especie de norma.

R. Sí, es verdad que era una especie de norma, pero sólo fuera del mundo anglosajón, porque para la lengua inglesa el mercado ha sido siempre uno. Nosotros hemos empezado ahora a internacionalizarnos coincidiendo con la venta de nuestra participación en la televisión.

P. ¿Cree usted que esta nueva tendencia puede generalizarse?

R. Creo que sí. Creo que ocurrirá lo mismo que en el campo del automóvil. Hasta cierto punto, las alianzas son necesarias y creo que en los próximos años serán más las editoriales que se lanzarán a la aventura internacional.

P. Empiezan por el mercado español, ¿por qué?

R. El motivo de que hayamos decidido potenciar la actividad en España es porque creemos que a medio plazo el mercado español será un mercado con un fuerte crecimiento. En España creemos que va a ocurrir lo mismo que en Italia, que la mejora económica y social repercutirá en un incremento de la demanda de bienes culturales, y del libro en particular. Con todo, creo que lo que verdaderamente podemos aportar es la técnica de la promoción editorial, en otros órdenes, entramos en España con mucha humildad, porque debemos esperar a conocer bien el terreno, evitar los errores, ir con mucha prudencia. No podemos pretender tener el éxito de Italia con los métodos italianos. De hecho, ahora estamos como si fueramos a la escuela. Ahora bien, una editorial no puede limitarse al libro infantil, como ocurría con Montena, debe tener un peso específico, una presencia real en el libro para adultos, tanto en la ficción como en el ensayo. Nuestra idea es contribuir con nuestra experiencia al crecimiento del mercado español.

P. En España, ¿el grupo Mondadori se limitará al libro o intentará saltar a otros medios de comunicación como en Italia?

R. Hoy sólo podemos hablar de proyectos a medio plazo, no se puede programar más allá de lo que pensamos que puede ocurrir en cuatro o cinco años, y en ese tiempo sólo nos planteamos hacer libros, luego es imposible saber qué estrategia adoptaremos.

P. Los primeros títulos muestran cierta coincidencia. Italia y España han contratado simultáneamente obras de García Márquez y España va a publicar un éxito de ventas en Italia como son los Diálogos de Leonardo de Crescenzo, ¿es esta línea de coincidencia la que se va a seguir?

R. No. No queremos, bajo ningún concepto, que Mondadori España sea una filial nuestra. En España se deben publicar títulos interesantes para España, decididos de forma autónoma e independiente por nuestro director editorial, Julio Ollero. Naturalmente, si hay títulos, como los de De Crescenzo, que se han vendido muy bien en Alemania, en Austria, en Inglaterra, y la casa española está interesada en ellos, tiene preferencia para publicarlos, pero lo deciden ellos. Nosotros también señalamos al editor español algunas de las espectativas del mundo editorial estadounidense de las que tenemos noticia porque disponemos de una excelente red de informadores que nos permite comprar con mucha anticipación los libros de gran venta de aquel país. Se lo señalarnos a España, le damos la información, pero no le obligamos a comprar nada.

P. Esa red abre la posibilidad de compras mancomunadas de derechos para varios países.

R. Sinceramente, creo que sería un gran error comprar los derechos de un libro para Francia, Italia y España. Nosotros sólo compramos para Italia, en otros países deben comprar los responsables de allí. Cada editorial tiene su propia personalidad y así debe seguir siendo.

Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_