La familia de Mercè Rodoreda intenta evitar la edición manipulada de una novela inacabada
La familia de la escritora Mercè Rodoreda intenta recuperar el original mecanografiado de la novela inédita de la escritora La mort i la primavera, que en estos momentos posee, de manera irregular, Núria Folch, viuda del editor Joan Sales, quien se responsabilizó de publicar hasta su muerte las distintas novelas de la autora en su colección El Club dels Novel-listes. Su viuda pretende también editar la novela. El Institut d'Estudis Catalans, heredero de todos los derechos de la escritora, se ha comprometido a pedir a Núria Folch que devuelva el texto que Rodoreda dejó inacabado para someterlo a un estudio crítico.
Margarida Puig, nuera de Mercè Rodoreda, ha declarado a este diario -y ha reconocido ante dirigentes del Institut d'Estudis Catalans, que es el heredero de los derechos literarios de la escritora- que fue la misma familia quien, en su momento (noviembre de 1983, cuando falleció Joan Sales), defendió que el original de La mort i la primavera quedara en manos de Núria Folch para que terminara sólo la tarea de "clasificación del material" en reconocimiento a lo que ya había empezado su marido. La mort i la primavera es la novela que Mercè Rodoreda empezó inmediatamente después de La plaça del Diamant. Durante más de 20 años, la autora estuvo trabajando en ella con distinta intensidad, pero ininterrumpidamente. La obra no está terminada y, según Núria Folch, que es la única persona viva que la ha leído, consta de diversas versiones para sus distintos capítulos.En opinión del editor fallecido, Joan Sales, no debía pensarse en la edición simple de una novela, sino en la transcripción crítica de un texto inacabado, incluyendo todas las opciones que dejara Mercè Rodoreda. La opinión expresada entonces por Joan Sales es aproximadamente la misma que manifiestan los estudiosos de la literatura consultados por este diario, así como la de los miembros del instituto.
Pero Núria Folch considera que hacer una edición crítica de La mort i la primavera sería un engorro: "Se convertiría en un volumen grandioso, como los de la Enciclopedia Espasa, que sólo leerían 12 personas. Con lo que yo hago, ordenación y selección, puede hacerse una novela que interese a un amplio público". Núria Folch está trabajando directamente con el texto original, mecanografiado por la propia escritora, en lugar de hacerlo sobre una fotocopia. Núria Folch asegura que no ha perdido ni una hoja porque cuando trabaja lo hace en "una mesa muy grande del jardín y poniendo piedras en los montoncitos de papel seleccionados".
Fotocopias
Ante la conveniencia, indicada por la familia, de que hiciera copias del texto y devolviera el original al Institut d'Estudis Catalans, que es quien debiera tenerlo, o a la propia familia, para que ésta lo entregue, a su vez, a la mencionada entidad, Núria Folch respondió ayer: "Hacer fotocopias del texto desbarataría mi trabajo de tres meses". Por otro lado, afirmó que el texto que manipulaba "no es el original".Preguntada, por tanto, sobre el lugar donde se hallaba el presunto original, dijo: "debería buscarse en los archivos personales del compañero de Mercè Rodoreda, Armand Obiols, en Viena". Obiols falleció en Viena sin que en su archivo apareciera el citado original.
La reponsabilidad última de que el original se encuentre en manos de un editor de tan peculiares características recae en el Institut d'Estudis Catalans, en opinión de expertos consultados. "Ellos eran los propietarios del material inédito de Mercé Rodoreda, pues ella lo legó en su testamento; por tanto, no debían dejarse influir por posturas más o menos sentimentales".
A la falta de decisión para defender sus derechos de propiedad sobre la obra de la escritora, demostrada por el. instituto, cabe añadir un desprecio por parte de esta institución de las cuestiones rodoredianas. Así, el editor Josep Maria Castellet, que publica la obra completa de Mercè Rodoreda, afirma: "Desde hace más de dos años tengo a disposición del Institut los derechos de autor que les corresponden, pero nadie se ha interesado por ellos".
Tres miembros del Institut d'Estudis Catalans, el secretario vitalicio Ramón Aramon i Serra, el filólogo Pere Bohigas y el notario Ramón Faus son, en definitiva, según informó el primero de ellos, quienes habrán de dar el visto bueno al trabajo de selección de Núria Folch, viuda de Joan Sales, para la posterior edición de la novela. Reconocen que no es legal que el único original disponible esté en manos de una editora. Tampoco aceptan la adaptación de la novela, cuyo original han reclamado "por las buenas".
Babelia
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.