_
_
_
_
_
Cartas al director
Opinión de un lector sobre una información publicada por el diario o un hecho noticioso. Dirigidas al director del diario y seleccionadas y editadas por el equipo de opinión

Errores de traducción

En un artículo publicado por su periódico con motivo de los controles que la OMS está realizando sobre los niveles de nicotina encontrados en cigarrillos exporta dos a países del Tercer Mundo (sábado 14 de agosto), se ponía en boca del señor Charles Morrow la afirmación de que la población de esta parte de nuestro planeta totaliza 4,8 billones de personas. Presumiblemente, una traducción. descuidada del término inglés billions, cuyo equivalente en castellano es miles de millones, y no billones, transformó la ya nutrida población de los países más atrasados del mundo en una aglomeración humana dificilmente alojable en la totalidad de nuestro sistema solar.Este pequeño. e involuntario error se suma a las frecuentes incorrecciones que se producen en su periódico cuando se traducen textos del idioma inglés. En particular las palabras que los profe-sores de inglés llaman false friends, términos que confunden al traducor debido a su semejanza ortográfica, que no semántica.

Un periódico de la categoría nacional e intemacional de EL PAIS no debiera permitirse tales deslices./ Demógrafo.

Cuando un tema da mucho que hablar, lee todo lo que haya que decir.
Suscríbete aquí

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_