Un error sobre Joyce
Con referencia a la carta publicada en su diario bajo el título Joyce en gallego (24-12-78), sería menester informar al señor Germán Lorenzo que si lo que él dice es «cierto» -i.e., que Finnegans Wake, de J. Joyce, fue publicada en gallego, siquiera parcialmente, en 1920- habría que suponer que su traductor a esa lengua conocía la existencia del libro nada menos que diecinueve anos antes de su publicación en inglés. Con toda probabilidad, antes de que se le ocurriese al propio Joyce, el cual, por entonces, no había publicado siquiera el Ulysses, la obra cronológicamente anterior. Fragmentariamente, Finnegans Wake comienza a aparecer en 1924; completamente, en forma de libro, no se publica hasta 1939. ¡Y ya estaba traducido al gallego en 1920! ¡Fantástico!
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.