_
_
_
_
_

‘Y las sombras esconden lo que nunca fue’, de Edward Thomas

Se edita por primera vez en español la obra completa del poeta inglés Muerto en La Gran Guerra sus versos hablan de naturaleza y Tiempo Coinciden dos ediciones en Pre-Textos y Linteo

El puente de Langlois, de Van Gogh.
El puente de Langlois, de Van Gogh.

"Si no tiene cuidado acabará por querer decir lo que dice en vez de decir lo que quiere decir". Gran frase y juego de palabras armoniosas y con fondo que Edward Thomas (Inglaterra, 1878 - Francia, 1917) dijo a Ezra Pound en la reseña de su libro Exultations, en 1909. Una faceta de crítico que desarrolló desde joven con acierto. En cambio, Thomas fue un poeta tardío cuya obra escribió dos años antes de que muriera en la Primera Guerra Mundial. Dos ediciones bilingües coinciden  estos días de su Poesía completa, en Pre-Textos, en traducción de Gabriel Insausti, y Linteo, a cargo de Ben Clark.

A Thomas más que un poeta de la guerra se le considera un poeta de la naturaleza, recuerda Clark. Versos en los que la intimidad, la humanidad, la memoria y el Tiempo recorren sus palabras donde late el conflicto de la guerra. Una mirada procedente de "los poetas románticos que, en combinación con su conocimiento y su amor por la campiña inglesa, permitieron al poeta llevar la Ecología Romántica a un nuevo siglo". A una época en la que tiene un lugar asegurado porque él mismo siguió el consejo que le dio a Pound. Escuchemos su voz en el siguiente poema, en la traducción de Clark:

EL PUENTE

Hoy vengo desde lejos:

sobre un extraño puente, solo,

recordando amigos, viejos amigos,

descanso, sin sonrisa y sin lamento,

tal y como ellos me recuerdan sin sonrisa y sin lamento.

Todos quedan atrás, los amables

y los antipáticos también, esta noche

no son más que un sueño. El arroyo

discurre suave y sin embargo ahoga al Pasado,

el arroyo oscuramente iluminado ha ahogado al Pasado

y al Futuro.

Ningún viajero ha descansado más bendecido

que este breve momento entre

dos vidas, cuando las primeras luces de la noche

y las sombras esconden lo que nunca fue,

cosas más buenas, hermosas y queridas de lo que

han sido y serán.

* Poesía completa. Edward Thomas. Traducción e introducción de  Ben Clark. Editorial Linteo.

Poesía completa. Edward Thomas. Edición, traducción y notas de Gabriel Insausti. Editorial Pre-Textos.

Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_