_
_
_
_

La UPV pondrá dos notas en el examen de Química para corregir el error de traducción

La medida se hará extensiva también a los alumnos de castellano

La UPV ha decidido esta mañana, tras dos reuniones con especialistas de Química, cómo actuará ante el error de traducción al euskera en uno de los ejercicios del examen de la Prueba de Acceso a la Universidad. Los dos equipos, formados por profesores que han elaborado la prueba y doctores que imparten clases en las facultades de esta materia, han considerado que el examen se ajusta al programa de la asignatura pero han reconocido la existencia del error.

Por ello, los responsables de la prueba han decidido que los alumnos que hayan realizado este examen, tanto en castellano como en euskera, tendrán dos notas en Química. La primera se puntuará de la manera habitual, teniendo en cuenta todas las preguntas y con una nota máxima de 10. Para la segunda marca se obviará el ejercicio mal traducido y se puntuará sobre 7,5 el examen, que se normalizará sobre 10. Los estudiantes que hayan realizado este examen en castellano también tendrán las dos notas, a pesar de que su prueba estaba bien redactada.

Más información
La UPV analiza los errores en uno de los exámenes de Selectividad

Con estas dos marcas, los tribunales evaluadores tendrán en cuenta la nota que más favorezca al alumno y la añadirán a las del resto de exámenes que realizaron la pasada semana.

En el comunicado remitido por la UPV este mediodía, la universidad ha asegurado que la solución planteada "garantiza que la pregunta mal enunciada en el examen en euskera no perjudique a ninguna persona, tampoco en la comparación de su nota con la de otras". Además, ha lamentado el "malestar" causado entre los estudiantes y ha declarado su "intención de poner todos los medios para aminorarlos".

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_