_
_
_
_
LA PUNTA DE LA LENGUA
Columna
Artículos estrictamente de opinión que responden al estilo propio del autor. Estos textos de opinión han de basarse en datos verificados y ser respetuosos con las personas aunque se critiquen sus actos. Todas las columnas de opinión de personas ajenas a la Redacción de EL PAÍS llevarán, tras la última línea, un pie de autor —por conocido que éste sea— donde se indique el cargo, título, militancia política (en su caso) u ocupación principal, o la que esté o estuvo relacionada con el tema abordado

'Crowdfunding' contra España

La mejor opción quizás sea “colecta”, palabra que ya se aplicó a la recaudación de Olof Palme

Álex Grijelmo
En octubre de 1975, Olof Palme participó en una colecta para España por las calles de Estocolmo.
En octubre de 1975, Olof Palme participó en una colecta para España por las calles de Estocolmo.Keystone-France/Gamma-Keystone via Getty Images

Olof Palme, entonces primer ministro sueco, salió a las calles de Estocolmo en septiembre de 1975 con una hucha en la mano derecha y un cartel colgado del cuello, que decía: “Para la libertad de los españoles”. Él pretendía recoger fondos destinados a los partidos de oposición a la dictadura, pero la prensa española se refirió durante años a aquel hecho con mentiras como “Olof Palme recoge dinero contra España” (Abc, 4-10-1975) o “la colecta de Olof Palme a favor de los terroristas españoles” (Abc, 4-12-1976).

No he buceado en las hemerotecas para referirme a aquellas mendacidades, sino para verificar con qué términos se designó entonces la acción de obtener donativos. Y he hallado “colecta”, “recaudación”, “pasar la hucha”, “cuestación”…

Hoy podemos imaginar sin muchas piruetas retóricas que si los anglicismos hubieran dominado en aquel tiempo tanto como ahora, nos habríamos encontrado ejemplos como “Olof Palme hace crowdfunding contra España” o “crowdfunding para el terrorismo”. Y si hubieran existido los periódicos digitales, habríamos leído ingeniosos titulares como “Averigua los cinco motivos de Olof Palme para hacer crowdfunding” o “¿A quién piensa destinar Olof Palme su crowdfunding?”.

Haz que tu opinión importe, no te pierdas nada.
SIGUE LEYENDO

Esta palabra inglesa está formada por tres segmentos: crowd, que puede significar “muchedumbre” o “colectivo”; el nombre común fund, que se traduce por lo general como “fondo” o “fondos” en su sentido económico; y el sufijo -ing, que sirve, entre otras funciones, para formar sustantivos que reflejan una acción. Por todo ello, cabe traducir crowdfunding como “financiación colectiva”.

Pero “financiación” se puede usar lo mismo para el caso de sufragar los gastos de un amigo que para la inversión en una empresa; y por eso la equivalencia mejor en español en lo referente a las microdonaciones políticas quizás sea “colecta” (término que ya predominó en aquellas noticias sobre la hucha de Olof Palme, por encima de “cuestación”).

“Colecta” se define en el Diccionario como “recaudación de donativos voluntarios, generalmente para fines benéficos”, y por tanto se puede aplicar a todo tipo de causas (civiles o religiosas) a beneficio de alguien o de algo. En cambio, “cuestación” se ha ceñido a la caridad: “Petición o demanda de limosnas para un objeto piadoso o benéfico”.

A esas dos opciones cabe añadir “micromecenazgo” si se trata de aportaciones a fondo perdido con interés cultural; y “microinversiones” si se busca un término que evoque una financiación de la que se espera retorno. Quizás un poco largas ambas palabras, sí, pero sin duda de mayor facilidad prosódica y de mejor escritura que crowdfunding para la mayoría de los hispanohablantes.

Sin embargo, las colectas que han emprendido los candidatos a la secretaría general del PSOE se vienen denominando así: crowdfunding. Ese anglicismo, como tantos otros, sirve para formar un léxico pretendidamente moderno; adaptable a lo que cada cual crea que quiere decir con él, porque no lo tenemos codificado; y que sonaría raro en muchas ocasiones. No sé... Por ejemplo, si el monaguillo que cae al suelo durante la misa mayor y desparrama las limosnas de la cesta dijese después, para contarlo: “Me tropecé con la alfombra y se me fue todo el crowdfunding a tomar por saco”.

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Sobre la firma

Álex Grijelmo
Doctor en Periodismo, y PADE (dirección de empresas) por el IESE. Estuvo vinculado a los equipos directivos de EL PAÍS y Prisa desde 1983 hasta 2022, excepto cuando presidió Efe (2004-2012), etapa en la que creó la Fundéu. Ha publicado una docena de libros sobre lenguaje y comunicación. En 2019 recibió el premio Castilla y León de Humanidades

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_