La desunión lingüística europea
La elección de un logotipo en inglés para el 50º aniversario de la fundación de la UE desata las críticas de Francia
El logotipo escogido por la Comisión Europea para conmemorar en 2007 los 50 años de la construcción europea ha suscitado la ira de Francia, alzados todos a una contra el original escrito en inglés: "Together since 1957 (Juntos desde 1957)". La ministra francesa de Asuntos Europeos, Catherine Colonna, ha pedido explicaciones al presidente de la Comisión, José Manuel Durão Barroso, mientras la filósofa Barbara Cassin habla de "un logo que es todo falso". El propio diseño ganador fue rescatado de entre los rechazados en primera instancia por un comité que no lo consideró digno de pasar a la semifinal.
París, siempre atenta a la pérdida de terreno de la lengua de Molière en las instituciones europeas, se agarra al multilingüismo para arremeter contra el logotipo anglófono. "Le agradecería que me precisara las condiciones y el calendario de traducción de este logo a todas las lenguas de la UE", escribe Colonna a Barroso. "Me temo que no se vaya a transmitir el mensaje de unidad europea, dado que cada logo será diferente".
La idea del logotipo para conmemorar el medio siglo de la construcción europea fue presentada hace unos días a bombo y platillo por la vicepresidenta de la Comisión, Margot Wallström. La Comisión se defiende reiterando las palabras de la propia Wallström en su blog: "A todos los que van a ponerse en el disparadero por el hecho de que el logo ganador esté en inglés: será traducido a todas las lenguas". Nueva pelotera. ¿Un logo, que es una imagen, que varía de país en país? "Juntos desde 1957", en español y portugués; "Ensemble depuis 1957", en francés; "Insieme dal 1957", en italiano, etcétera. "Hacer un logo basado en una palabra es una tontería. Se pierde toda la potencia visual al traducirlo", dice Jordi Montaña, profesor de marketing y miembro del jurado, "yo no lo voté por eso".
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.