_
_
_
_

La pujanza de dos mercados emergentes: India y Corea

Dos mercados editoriales emergentes, el coreano y el indio, coparon por la tarde uno de los debates más interesantes del simposio. Corea ha sido el país invitado este año en la Feria de Francfort y la India lo será en la siguiente edición, un claro reflejo de su pujanza. Los coreanos compran, sobre todo, libros infantiles y manuales escolares, según afirmó ayer el vicepresidente de la Asociación de Editores de Corea, Eoun-Ho Kim. "El mercado coreano ocupa el octavo puesto en importancia mundial", aseguró. Eoun-Ho Kim repasó la historia reciente del libro en su país y se refirió al destacado papel que han tenido la sociedad civil y los intelectuales en el actual auge literario. Corea del Sur cuenta con una ciudad, cercana a Seúl, destinada en exclusiva al negocio editorial, conocida como la Ciudad del Libro. Allí, desde 1987 -año de su fundación- se concentran editoriales, distribuidoras y algunas librerías. La movilización ciudadana también ha permitido el despliegue de una serie de bibliotecas -calificadas popularmente como "milagros" y construidas por organizaciones sin ánimo de lucro- que pretenden fomentar la lectura entre los niños de familias pobres. El impacto de las nuevas tecnologías, que en Corea se percibe por la popularidad del libro electrónico, es uno de los retos principales que deben encarar sus editores, a juicio de Eoun-Ho Kim.

Por su parte, Nuzhat Hassan, de la National Book Trust of India -organismo fundado en 1957 para promover la lectura y la obra de escritores oriundos-, dijo que en su país se publican oficialmente al año 77.000 nuevos títulos. "En realidad son muchos más y están escritos en más de 30 lenguas o dialectos". Hassan explicó que el inglés ya no es el lenguaje predominante del sector editorial indio, ya que ocupa el 40% de lo que se publica. Según la ponente, el despegue del mercado nacional se inició en 1957 con la publicación de unos libros de bolsillo que se vendían a un precio asequible. La creciente alfabetización permitió asentar esta línea.

Hassan también se refirió a la importancia que dan en su país a la traducción y a las nuevas tendencias de la literatura india. "Cada vez se publican más libros de viajes, moda y literatura infantil. La no ficción también crece notablemente. Queremos hacer traducciones no sólo al inglés, sino también a otros idiomas importantes, como el español o el francés".

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
Recíbelo

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_