_
_
_
_
_

Los docentes brasileños se vuelcan en la difusión del español

El IX Congreso de Profesores, especializados en enseñar lengua española, reúne en Brasil a más de 800 docentes

Juan Arias

E n Brasil existe hoy una verdadera fiebre de español', resumió Mariluci da Cunha Guberman, presidenta de la Asociación de Profesores de Español de Río de Janeiro. De esta manera justificaba esta docente la amplia participación (más de 800 asistentes) en el IX Congreso Brasileño de Profesores de Español, que este año ha tenido lugar en Fortaleza entre los meses de agosto y septiembre, una localidad situada al noroeste pobre del país.

Esta asociación brasileña celebrará en noviembre el 20º aniversario. Es la más antigua organización de este tipo de Brasil. 'Cuando la fundé, en 1981, me tacharon de loca porque lo que entonces primaba era el inglés, seguido del francés y por último del alemán. En el español nadie pensaba . Hoy en nuestra asociación están inscritos más de 300 profesores de Río de Janeiro y aún sigue creciendo. En este Estado, la enseñanza del español, al igual que en el de São Paulo, es ya obligatoria'.

La percepción de Guberman fue compartida por los otros 20 presidentes de distintas asociaciones de profesores de español creadas por todo Brasil. Estos representantes se reunieron en Fortaleza con los responsables de la editorial Moderna-Santillana para conocer sus proyectos para la publicación de libros de textos para la enseñanza del español en Brasil. Se trata del primer grupo completamente español que ha aterrizado en este país con la compra de las editoriales Moderna y Salamandra.

El precioso teatro José de Alencar de Fortaleza se quedó pequeño para la inauguración del congreso, en una ceremonia en la que se mezclaron los folclores más tradicionale españoles con los del Estado de Ceará, sin faltar mantones de manila, castañuelas y cantos de la Tuna.

Un gran entusiasmo

Entre los asistentes se encontraba el nuevo embajador de España en Brasil, José Cordech, que en pocos meses lleva ya visitados 17 de los 26 Estados del país. El embajador se mostró impresionado por el gran entusiasmo que los docentes brasileños tienen por la lengua española. 'Al llegar a Brasil, pensé que sólo iba a haber un embajador de España, pero hoy me doy cuenta de que existen más de 800, porque cada uno de vosotros sois otros tantos embajadores españoles', dijo Cordech a los participantes ante el entusiasmo demostrado por la lengua española.

Cordech resaltó la importancia que tiene para España no perder la oportunidad histórica actual que se ha abierto con el entusiasmo general de Brasil hacia la lengua y cultura españolas. La misma impresión de que España y lo español viven un momento de gracia en Brasil, de lo que a veces España no parece darse cuenta del todo, se expresó reiteradas veces en el congreso.

A lo largo del congreso, los numerosos profesores presentes de varias universidades españolas y los nuevos directores de los institutos Cervantes en Brasil -María Angeles García Collado, en el de São Paulo, y Javier Escudero del Río, en el de Río- se impresionaron ante la cantidad de profesores jóvenes asistentes, quienes insistieron en que en este momento es cuestión 'de vida o muerte coordinar las fuerzas de todas las instituciones españolas presentes en Brasil para ganar esta batalla del español'.

En manos de franceses y alemanes

La mayoría de las editoriales que forman el mercado del libro de texto de español en Brasil son de propiedad francesa o alemana. España está hoy por hoy prácticamente ausente. Los libros de texto más elegidos en las escuelas de idiomas brasileñas en 2001 fueron los de las editoriales Edelsa y Ao livro Técnico, ambas de grupo francés Hachette, que acapararon el 58%. Santillana fue escogida por el 12% y Difusión, del grupo alemán Klett, también por el 12%. Por lo que se refiere a la participación de las editoriales de los libros de español más adoptados en las universidades en 2001, Hachette se lleva el 49%, Klett el 23% y Arcolibros S.L. de España el 17%. El resto es brasileño. Lo mismo acontece con la participación de las editoriales de los libros de español más adoptados en las escuelas privadas de la enseñanza fundamental y media en 2001, donde la francesa Hachette se lleva el 52% del mercado, la alemana Klett el 1% , la brasileña Saraiva el 23% y Moderna-Santillana el 18%. Todo ello no deja de sorprender y preocupar a las autoridades españolas presentes en Brasil, que están viendo cómo los grupos extranjeros están más activos que los españoles en ocupar el mercado del texto de español en las escuelas, colegios y universidades brasileñas.

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_