_
_
_
_

Ariztondo dice que traducir en los juicios garantiza sólo "en parte" los derechos

El País

La viceconsejera de Política Lingüística, Josune Ariztondo, admite que la necesidad de que los vascoparlantes precisen traducción en los juicios indica que la situación "no está normalizada". No obstante advierte: "Ni con posturas inmovilistas ni con posiciones extremas conseguiremos nada". En una entrevista a Europa Press, Ariztondo declara que la traducción sólo "garantiza en parte" los derechos lingüísticos de la ciudadanía ante la Justicia. La viceconsejera considera "imprescindible" avanzar en la euskaldunización de la Administración de Justicia. A su juicio, lo ideal sería que quien lo desee pueda someterse a un proceso judicial íntegramente en lengua vasca. No obstante, advierte que esa normalización "no llegará de un día a otro". Sin embargo, se muestra convencida de que "se pueden aprovechar mejor los recursos humanos existentes dentro de la legalidad". Insiste Ariztondo en que hay que "definir bien las prioridades". La viceconsejera de Política Lingüística indica que la subcomisión técnica que analiza si la creación de salas euskaldunes de manera transitoria es legal tendrá su respuesta en un mes. Explica también que otra de las propuestas de la recién creada comisión interinstitucional para la normalización del uso del euskera es dotar a la Escuela Judicial de un profesor de lengua vasca para quienes quieran aprender este idioma. Añade que esta cuestión se podrá resolver "pronto y con bastante facilidad"Una "cifra mágica" Ariztondo considera necesario poner medios para que las generaciones de jóvenes que se han euskaldunizado en la escuela, puedan transmitir la lengua vasca a sus hijos. A su juicio, se debería hacer una "profunda reflexión" sobre las partidas presupuestarias que se destinan a la lengua vasca y fijar alguna "cifra mágica", imitando el ejemplo de la reivindicación del 0"7% del PIB para los países subdesarrollados. Ariztondo subraya que usar el euskera como arma de confrontación política es perjudicial para la lengua: "Todos salimos perdiendo y nadie gana".

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
SIGUE LEYENDO

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_