El público consideró que el Teatre Lliure también convence en castellano
La primera representación del Teatre Lliure en castellano, tras 18 años trabajando exclusivamente en catalán, tuvo lugar el pasado jueves con Las bodas de Fígaro, de Caron de Beaumarchais. La obra dejó satisfecho al público del teatro Principal de Zaragoza, donde se ha iniciado la gira que les llevará a 22 escenarios de la red de teatros públicos.Los espectadores, tras dedicar a los actores una cerrada ovación, comentaron unánimemente que este reputado grupo convence tanto en catalán como en castellano. Al estreno también asistió José María Valverde, responsable de la traducción, quien quedó impresionado por el trabajo del grupo: "Es mágico lo que hacen con la escenografía y la interpretación, me siento muy orgulloso de colaborar en un trabajo así", afirmó.
Babelia
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.