Selecciona Edición
Conéctate
Selecciona Edición
Tamaño letra
CARTAS AL DIRECTOR

Precisiones ortográficas

EL PAÍS es un medio que cuida, quizás como pocos, la exactitud de las denominaciones (topónimos, nombres personales, entidades). De igual modo suele hacerlo en relación aPasa a la página siguiente

Viene de la página anterior

aquellas palabras escritas en otros idiomas que no sean el castellano vehicular, empleando para ello caracteres en cursiva. Sin embargo, no siempre es así.

Concretamente, en la noticia Palabras contra pistolas, del pasado 25 de diciembre, aparece ertzainas como plural de ertzaina (policía autonómico vasco). Si ponen ertzaina en cursiva, como palabra no castellana -vasca en este caso-, al escribir el plural han de respetar la forma correspondiente, ertzainak. En la misma noticia aparece -lo siguiente: "Un comandante del Eusko Gudaritza del Ejército Vasco...". Es redundante, pues Eusko Gudaritza es Ejército Vasco (la terminación -tza expresa colectivo: de ertzain, Ertzaintza; de gudari -soldado-, gudaritza).

Por otra parte, insisten en acentuar Indurain, cuando en euskera no hay acentos, e Indurain es un apellido vasco. Abundando, -in es un dígrafo que re presenta el sonido nasal palatal [como la ñ castellana o gallega] en posición final. En consecuen cia, -rain no es un diptongo sino una sola sílaba- .

* Este artículo apareció en la edición impresa del Jueves, 13 de enero de 1994