Error de comprensión
Le ruego tenga la amabilidad de rectificar un error aparecido en el artículo publicado en su periódico el jueves 1 de marzo sobre el Premio Andalucía de novela, del cual he sido ganadora la semana pasada.Afirmaba dicho artículo que soy funcionaria europea. Desearía que quedara claro que soy profesora de Español en la Formación Permanente del Consejo de Ministros de la CE. La diferencia puede parecer nimia, pero es considerable teniendo en cuenta que los colectivos de profesores de idiomas que trabajamos en los organismos de la CE en Bruselas, algunos desde hace 30 años, nos batimos inútilmente por conseguir un estatuto que nos dé una seguridad y una dignidad. Dicho estatuto acaba de sernos denegado por el Tribunal de Justicia de Luxemburgo. Trabajamos con contratos anuales de 33 semanas, sin poder adquirir ningún derecho de antigüedad, pagamos nuestros impuestos al Estado belga, que se ocupa de nuestra cobertura social, y nuestros salarlos no tienen nada que ver con los salarlos de los funcionarios europeos.-
Archivado En
- Premio Andalucía de Novela
- Españoles extranjero
- Opinión
- Funcionarios
- Novela
- Función pública
- Premios literarios
- Premios
- Adjudicación contratos
- Tribunal Justicia Unión Europea
- Narrativa
- Tribunales
- Contratos administrativos
- Bélgica
- Sentencias
- Poder judicial
- Literatura
- Andalucía
- Migración
- Comunidades autónomas
- Política exterior
- Europa occidental
- Sanciones
- Derecho administrativo
- Unión Europea