¿Quién traduce?
Mi queja va dirigida a la forma, que no al contenido, de los artículos que aparecen tanto en el diario EL PAÍS como en el suplemento dominical. Ambos tienen la costumbre de citar obras literarias, películas, piezas de teatro, etcétera, de autores no hispanohablantes, cuyos títulos se nos dan en castellano, sin que aparezca en absoluto el título original de la obra en cuestión, lo que lleva a no pocos malentendidos.Asimismo, casi nunca (salvo en las reseñas literarias del domingo) aparece el nombre del traductor (para bien o para mal de la obra). Creo que el primer requisito es imprescindible, y el segundo, importante. A todos nos complace leer un artículo impecablemente traducido por Carmen Ruiz de Elvira, pero también quiero saber quién traduce todos los demás.- María Luisa Vega.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.