_
_
_
_
_

Escritores europeos en lenguas minoritarias exigen una mayor difusión de sus literaturas

Los escritores europeos en lenguas minoritarias que se han reunido estos días en San Sebastián han reclamado un mayor reconocimiento de sus respectivas literarias y reivindicado el carácter plural de la cultura europea. Los I Encuentros de Asociaciones de Escritores Europeos, clausurados el domingo, han permitido evaluar los problemas comunes que plantea la creación y difusión de la literatura en lenguas minoritarias y facilitado el intercambio e informaciones sobre las relaciones institucionales que mantienen estos organismos.

La necesidad de revitalizar el papel de los escritores y de dotarles de unas condiciones mínimas de trabajo ha sido otro de los objetivos asumidos por el medio centenar de representantes de las asociaciones de escritores europeos. Buena parte de las jornadas, inauguradas el pasado día. 3 en el palacio de Miramar, han estado dedicadas a la discusión sobre el asentamiento de las lenguas minoritarias europeas.Los escritores, que se expresan en georgiano, sueco, gallego, catalán, frisón, bretón, vascuence y suami, han rechazado todo agravio comparativo sustentado en las cifras de venta y admitido como único criterio el de la calidad de la obra literaria. Unos y otros han constatado en San Sebastián la similitud de los problemas en la creación y difusión literaria y reafirmado su voluntad de reforzar sus relaciones para que las culturas rninoritarias ocupen un papel protagonista en la cultura europea.

Los colectivos representados en estas jornadas, organizados por la Asociación de Escritores Vascos y auspiciadas por el Consejo de Europa, han establecido fórmulas que trascienden lo que puede considerarse el apoyo moral. Así, se han adoptado propuestas de intercambio cultural que permitirán a los traductores miembros de estas asociaciones conocer las culturas en las que se sustentan las obras a traducir.

Canales idóneos

Estos encuentros han puesto de relieve la necesidad de utilizar los medios de comunicación como los canales idóneos para la difusión de la literatura.

El alto grado del asociacionismo de los escritores nórdicos y su participación activa en campanas públicas de la defensa del libro han suscitado considerable interés en estos primeros encuentros. Los suecos han explicado los mecanismos de subvención estatal al fondo de autores por el préstamo de libros a las bibliotecas públicas y el papel que la asociación de escritores desempeña como canalizador de las ayudas y mediador en los conflictos suscitados con la Administración.

Clas Zillacus, escritor finlandés que se expresa en sueco, afirmó que su país subvenciona cada producción literaria en lengua sueca en un porcentaje muy superior al que destina a los escritores en la lengua mayoritaria. El dato facilitado por Zillacus de que las obras más vendidas en su país alcanzan los 100.000 ejemplares (uno por cada 48 ciudadanos) ilustra el contraste existente en el hábito de lectura de los países nórdicos y del sur de Europa.

La posibilidad de solicitar a la Comunidad Europea (CE) ayuda económica para los proyectos de creación literaria surgidos en los países miembros de la CE ocupó parte de los debates.

Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_