Selecciona Edición
Entra en EL PAÍS
Conéctate ¿No estás registrado? Crea tu cuenta Suscríbete
Selecciona Edición
Tamaño letra

El 'Esplendor de Al-Andalus', de Henry Perés, editado en España

Cuarenta y seisaños después de su edición en francés, el libro Esplendor de Al-Andalus, del profesor arabista Henry Pérés, ha sido publicado por primera vez en España, por Ediciones Hyperion, en traducción al castellano de Mercedes García-Arenal. Calificado en su día por el académico y arabista español Emilio García Gómez como " acontecimiento sensacional" y "espléndido y útil regalo", el libro acaba de ser presentado en Granada en versión actualizada. "A pesar de haber pasado casi medio siglo desde que el profesor Pérés lo escribió", ha manifestado a este diario su editor, Jesús Munárriz, "Esplendor de Al-Andalus conserva hoy toda su vigencia por que, como ya afirmó García Gómez, siempre quedará como obra de consulta indispensable y como uno de los monumentos que el orientalismo contemporáneo ha erigido en el área de la literatura arábigo-andaluza".Con el título original de La poesía andaluza del siglo XI en árabe clásico: sus aspectos generales, sus principales ternas y su valor documental, el libro fue publicado por primera vez en París, en 1937, editado por el Instituto de Estudios Orientales de la universidad de Argel, donde su autor ejercía entonces como profesor de lengua y literatura árabes, a la vez que era miembro del Instituto de Altos Estudios Marroquíes, de Rabat. Dieciséis años rnás tarde, en 1953, apareció su segunda edición, corregida y aumentada, que no tardaría en convertirse en texto de consulta obligada para todos los estudiosos de la literatura arábigoandaluza del mundo.

En la obra, Henry Pérés, de quien en la actualidad se sabe que vive retirado en el campo, cerca de París, hace un estudio histórico y riguroso de la poesía andaluza del siglo XI, a través de la cual intenta una aproximación científica lo más exacta posible a la vida social, artística y económica de la Andalucía musulmana de la época. Se llega así al convencimiento, probablemente más intuitivo que documentalmente demostrable, de la existencia de cierto nacionalismo andaluz en el período estudiado.

"Una raza andaluza", afirma Pérés en el prólogo, "se había formado poco a poco por la fusión de elementos étnicos diferentes, al amparo de los acontecimientos políticos, la cual trata de realizarse dando un carácter netamente nacional a todas sus empresas. La poesía, que es su medio de expresión más representativo, refleja estas aspiraciones; en ninguna otra época ha presentado un aspecto étnico tan marcado, diferenciándose de la literatura árabe tanto de Oriente como de Occidente".

La versión de Mercedes Garcia-Arenal pretende difundir la tesis de Pérés más allá de los ámbitos universitarios especializados en los que hasta ahora se trabajaba con la edición francesa de la obra. De acuerdo con el presentador, Miguel Hagerty, el hecho de que el libro defendiera la idea de que la cultura andaluza era distinta dt la árabe y de la beréber, aunque hubiese adoptado muchos de sus usos y costumbres, pudo haber influido durante el régimen franquista para impedir su normal distribución y traducción. Los índices y notas bibliográficas que acompañan a la obra han sido revisados y puestos al día para la presente edición.

* Este artículo apareció en la edición impresa del Jueves, 24 de noviembre de 1983