_
_
_
_
_
Cartas al director
Opinión de un lector sobre una información publicada por el diario o un hecho noticioso. Dirigidas al director del diario y seleccionadas y editadas por el equipo de opinión

Idiomas

Una pregunta muy concreta: ¿Por qué al referirse al idioma vasco, lo escriben ustedes, y muchas otras publicaciones, en su original -eusquera- y no emplean ese mismo criterio para otras lenguas tan reconocidas, e incluso mayoritarias? No me parece mal lo que ustedes hacen, y su intento de renovación del lenguaje, de acercamiento a la gente, su cuidado evidente en las grafías originales, reglas graipaticales, novismos, empleo de palabras y modismos del pueblo, introducción de nuevo léxico y su transcripción actual, etcétera.Siguiendo mi opinión, en consecuencia, debían escribir y decir catalá (catalán), valenciá (valenciano), galego (gallego), English (inglés), français (francés), deutch (alemán), etcétera, aunque fuera en cursiva, negrita o entrecomiuado. Y si ampliáramos, para los nombres topónimos, habría que poner London (Londres), Den Haag (La Haya), New York (Nueva York), Bordeaux (Burdeos)..., y tantísimos otros, pero lo que no se debe admitir es el empleo de unos nombres en su lengua originál y otros -la mayoría, por cierto- en su vertiente o traducción castellana. ¿Qué criterio,de selección se sigue, que no sea el de la propia moda, la rutina o la comodidad? /

Cuando un tema da mucho que hablar, lee todo lo que haya que decir.
Suscríbete aquí

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_