No habrá concertación de los países candidatos al ingreso en la Comunidad Europea
Los ministros de España, Grecia y Portugal encargados de las negociaciones de ingreso de estos tres países en las Comunidades Europeas se reunieron ayer, por primera vez, durante el coloquio que el Colegio de Europa de Brujas organiza sobre este tema.
Leopoldo Calvo-Sotelo, George Kontogeorgis y Victor Constancio declararon que, dado que la CEE no ha globalizado la ampliación de su territorio, «no hace falta una concertación de los países candidatos, aunque será útil un intercambio de ideas y opiniones». El representante español, Leopoldo Calvo-Sotelo, señaló que los tres casos son muy distintos, que Grecia tiene prisa y se encuentra con la pasividad comunitaria, que Portugal intenta antes clarificar sus posiciones y que España plantea problemas cuantitativamente más importante a la vez que contribuye en mayor manera a la ampliación comunitaria.Lenguas oficiales de la CEE
Por otra parte, los servicios de intérpretes y traducciones de la CEE han iniciado sus estudios para analizar la incidencia lingüística de la ampliación de la CEE con la entrada de España, Grecia y Portugal.
Actualmente hay seis lenguas oficiales (inglés, francés, alemán, italiano, danés y holandés) en la CEE de los nueve. Añadir otras tres lenguas oficiales (español, griego y portugués) podría convertir una estructura supereurocrática que ya tienen muchas dificultades en funcionar en una verdadera torre de Babel.
La posibilidad que se estudiaría, a nivel de hipótesis por el momento, es dotar a la futura Comunidad de los doce de sólo cuatro lenguas oficiales de trabajo: inglés, francés, alemán y castellano.
El tema salió a luz pública, por vez primera, durante el coloquio sobre la ampliación de la CEE, organizado estos días por el Colegio de Europa en la localidad belga de Brujas.
La reacción no se hizo esperar, y se dice que el italiano Lorenzo Natali, vicepresidente de la Comisión Europea, responsable de la ampliación, protestó enérgicamente en el curso de una reunión de la Comisión Europea por el eventual desplazamiento del italiano por el castellano.
A los funcionarios de la CEE se les exige tres lenguas comunitarias para entrar en la administración, lo cual facilita los contactos diarios con uso generalizado del francés y el inglés, pero no para los trabajos oficiales de interpretación y publicación de documentos, que deben respetar las seis lenguas reconocidas hasta hoy como oficiales.
Añadir el castellano, griego y portugués a todos los servicios de la CEE supone transformar decenas de salas de reunión, ampliar cabinas de traducción y, según los expertos, aumentar toda la eurocracia.
Un documento o una intervención en griego, por ejemplo, supondrá la traducción a otras ocho lenguas.
El compromiso lingüistico podría ser al final la utilización de sólo cuatro lenguas oficiales para todos los trabajos, y las nueve para la publicación de documentos o intervenciones particulares.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.