_
_
_
_
_

Piden la cooficialidad del euskera

Representantes de diversas asociaciones guipuzcoanas se reunieron el miércoles en San Sebastián para estudiar un manifiesto por el que se solicita la cooficialidad del euskera en el marco de un bilingüismo real.

Las recientes manifestaciones del presidente Suárez en Barcelona, en las que anunció el reconocimiento oficial del catalán y en un contexto más amplio el derecho de cada español a expresarse en su idioma natal, han traído a primer plano el problema del bilingüismo en el País Vasco.«No nos conformamos -nos ha manifestado Luis María Mujika- con una cooficialidad aparente o teórica. Entendemos que el bilingüismo exige la vinculación real de toda la comunidad a dos idiomas, lo que exige, entre otras cosas, que funcionarios y maestros destinados en el País Vasco los conozcan por igual y que se respete un acceso también igualitario a los medios de comunicación.»

«Si la cooficialidad no se entiende de esta manera -añade- no nos sirve, porque seguirla subsistiendo una situación de dominio de una lengua sobre otra. El ejemplo más claro lo tenemos en Guipúzcoa: el 48% de su población sabe euskera, pero sólo 4,5% de las conversaciones se realizan en este idioma.»

Con este objetivo se ha redactado el manifiesto a que hacíamos referencia. Varios millares de ejemplares se han distribuido por Guipúzcoa y se espera conseguir la firma de al menos doscientas entidades. Una vez recogidas las firmas, se presentará al Gobierno Civil solicitud para celebrar una manifestación el 22 de enero.

Las peticiones que se plantean en el escrito para alcanzar esta situación de bilingüismo real en el País Vasco son las siguientes: Implantación obligatoria de cinco horas semanales de euskera en todos los centros de enseñanza de las cuatro provincias y creación de un distrito universitario del País Vasco. Obligatoriedad del euskera en las escuelas de magisterio y fijación de un plazo de cuatro años para que los maestros que ejerzan en el País Vasco aprendan el idioma. Cinco años de plazo para que los funcionarios destinados en el País Vasco aprendan euskera. En este tiempo se destinará a las oficinas personal que conozca el idioma vasco. Rotulación bilingüe, escritura de los apellidos según la ortografía vasca aplicación de una toponimia exclusivamente euskérica (Donosti y no San Sebastián) en aquellos casos en los que exista una correspondencia en este idioma.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
Suscríbete

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_