_
_
_
_
_

Alemania se toma en serio a los traductores

Un acuerdo entre editores y administración plantea que los traductores cobren un porcentaje por la circulación de ejemplares

Los editores alemanes y el sindicato de servicios públicos ver.di llegó hoy a un principio de acuerdo para un nuevo sistema de remuneración de traductores literarios, informó la Asociación de Libreros Alemanes. El acuerdo, que tendrá que ser ratificado por un congreso de traductores el 20 de septiembre, entra en vigor el 1 de octubre y contempla, además de una remuneración básica por página traducida, un porcentaje de la facturación, a partir de una circulación de 5.000 ejemplares.

La remuneración básica por página traducida deberá ser, en promedio, 17 euros para los libros en pasta dura y 13 euros para ediciones en rústica y no podrá estar en ningún caso por debajo de los 12 euros en el primer caso ni por debajo de los 10 euros en el segundo. En caso de traducciones especialmente exigentes se podrán pagar tarifas por encima de los 20 euros por página. A ello se agrega una participación de la facturación de entre el 0,25 y el 1 por ciento y otra del 7,5 por ciento de las licencias vendidas.

Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_