_
_
_
_

El nuevo Diccionario Unificado de Euskaltzaindia, disponible en Internet

La obra recoge más de 40.000 formas con la ortografía del euskera que ha quedado aceptada

San Sebastián -

Euskaltzaindia ha presentado este miércoles la nueva versión del Diccionario Unificado, puesto a disposición de los usuarios en Internet y que recoge más de 40.000 formas con la ortografía que ha quedado aceptada bajo el criterio del uso de los hablantes de euskera.

El nuevo diccionario digital ha sido presentado en un acto en el que se ha "oficializado" la relación entre Euskaltzaindia y el Centro Vasco de Terminología y Lexicografía (UZEI) con la firma de un convenio de colaboración entre los responsables de ambas entidades, Andrés Urrutia y Jon Etxabe, respectivamente.

En el acto han participado también Andoni Sagarna y Miriam Urkia, miembros de los grupos de trabajo que han participado en la elaboración del nuevo diccionario digital que puede consultarse en Internet. En este sitio, los usuarios encontrarán un total de 42.942 formas cuya ortografía ha normalizado la Academia, con 36.845 entradas y 6.097 subentradas.

La iniciativa puesta en marcha en la red se produce tres años después de que la Real Academia de la Lengua Vasca publicara su último diccionario unificado, en soporte papel, tras lo cual los grupos de trabajo siguieron analizando términos e incorporándolos a su página web.

Por otra parte, también está disponible en Internet el Diccionario Unificado Documentado, que consiste en una base de datos que almacena la documentación empleada a la hora de decidir todas las formas que contiene el diccionario unificado. En este sitio se pueden consultar las opiniones de los expertos y la documentación que justifica la decisión que se ha tomado para optar por una grafía determinada.

En este sentido, Sagarna ha explicado que el objetivo de las academias es "garantizar la limpieza de las lenguas" para lo cual dictan normas de cómo deben utilizarse los términos. Sagarna ha señalado que mientras en otras épocas las normas se dictaban en "nombre de la autoridad" de los académicos, en la actualidad la fuente de la normativa "son las personas como escritores, traductores, periodistas o profesores que hacen un buen uso de la lengua".

En este uso se ha basa también Euskaltzaindia para dictar las acepciones o las formas correctas de las palabras en euskera, ha concluido. En virtud del acuerdo firmado hoy entre UZEI y Euskaltzaindia, que colaboran desde 1986, ambas instituciones trabajarán en los proyectos del Corpus Estadístico del Euskera del siglo XX, el Diccionario Unificado Documentado y el Observatorio del Léxico.

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_