Cátedra edita una nueva versión en español del 'Ulises'
Siete años han tardado los traductores Francisco García Tortosa y María Luisa Venegas en culminar para Cátedra la traducción al español, con ésta la tercera, que existe de la novela Ulises, que James Joyce (Dublín, 1882-Zúrich, 1941) escribió en 1922. La versión de García Tortosa y Venegas se añade así a las anteriores de José Salas Subirats y José María Valverde.
Anteriormente se realizaron dos traducciones de esta obra al español, según los traductores: la primera, a cargo de José Salas Subirats, se publicó en Buenos Aires, en 1945. José María Valverde fue responsable de la segunda, que apareció en Barcelona en 1976. Existe también una versión en catalán de Joaquim Mallafré, publicada en Barcelona en 1981. "Siempre puede haber otra traducción. Ésta es ante todo una interpretación y una recreación del Ulises y era un desafío. Mi convencimiento intelectual y vital es que es la gran novela del siglo XX, que nos enseña a ser tolerantes, a amar y a acoplarnos con la realidad por muy ramplona que ésta sea", declaró ayer García Tortosa en la presentación de su traducción en Madrid.
Uno de los aspectos más complicados de esta nueva versión del Ulises, según los traductores, ha sido conservar la lírica y la musicalidad con las que Joyce dotó a su obra, así como también el uso a lo largo de toda la obra de determinadas palabras que actúan como ecos y que son referencias constantes e imprescindibles para comprender la novela. Esta versión de la novela que recrea un día del agente de seguros dublinés Lepold Bloom, cuyo recorrido por la ciudad se cruza con el de su mujer, Molly, y con el joven Stephen Dedalus, incluye la traducción de onomatopeyas, la imitación fiel de los sonidos a través del lenguaje y la recreación de imágenes y sensaciones en palabras. "La expresión verbal de la realidad es también una novedad de esta nueva versión", según los traductores.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
¿Tienes una suscripción de empresa? Accede aquí para contratar más cuentas.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.
Archivado En
Últimas noticias
Feijóo entrega a la jueza sus mensajes a Mazón del día de la dana: “Lleva la iniciativa de comunicación... Es la clave”
La Unión de Consumidores de Asturias ultima una denuncia contra la concesionaria de la autopista astur-leonesa por abuso en el peaje
Gráficos | Una escalera estrecha como salida de emergencia y una combustión súbita: lo que se sabe del incendio en Crans-Montana
Un fuerte sismo sacude la costa de Guerrero y la Ciudad de México
Lo más visto
- Los cuatro puentes largos que hay en 2026 y el resto de festivos del calendario laboral
- Causas y víctimas: lo que se sabe del incendio de un bar en la estación suiza de esquí en Crans-Montana
- Sandra Barneda: “Eso de las izquierdas y las derechas es arcaico, un pensamiento que solo sirve para marcar distancias”
- Al menos 40 muertos por un incendio en el bar de una estación de esquí en Suiza
- Nuevas reglas de tráfico para 2026: los conductores que no señalicen con la baliza V16 serán multados




























































