Matvejević i la Venècia imperceptible
‘L’altra Venècia’ és un recompte profund, líric i allunyat de l’obvietat d’una de les ciutats més fotografiades del món
Predrag Matvejević (1932-2017) es mirava la ciutat de Venècia des de l’altra banda del Mar Adriàtic. Matvejević va néixer a Mostar (aleshores, Iugoslàvia), de mare croata i pare russòfon, i va estudiar lletres franceses a la Universitat de Sarajevo i el darrer curs a la de Zagreb. Per al doctorat es va traslladar a la Sorbona. Va acabar la tesi, sobre el compromís social de la poesia, un any abans del Maig del 68. Retornat a Zagreb hi va ensenyar literatura fins que el 1991 va esclatar la guerra entre Croàcia i Sèrbia. Mentre feia classes a diverses facultats europees va ser capaç d’escriure llibres erudits, llibres literaris i llibres eruditament literaris. En el camp plenament polític, va comprometre’s amb els drets humans i la cultura de la pau, exercint la vicepresidència del PEN Internacional a Londres, i també va presentar-se a les eleccions europees amb el Partito dei Comunisti Italiani. En els seus llibres el Mediterrani és crucial: és a dir, és la cruïlla de camins del territori compartit, és l’àgora on es fa mercat i trobada.
Val la pena recordar que el mar i Venècia són elements indissociables i que, si la Barcelona grisa del franquisme vivia d’esquena al mar, Venècia va tenir la gosadia de viure sobre el mar: aquesta vida a flor d’aigua va predisposar els venecians a la navegació i el tràfec comercial. El mar Adriàtic va esdevenir el Golf de Venècia i la lingua franca del Mediterrani, el vènet. S’hi va fer negoci, doncs, i això va enriquir l’arquitectura i moltes altres arts que van acabar de donar renom a la ciutat.
Matvejević, és clar, li va dedicar tot un llibre. L’altra Venècia és un recompte profund i líric d’una de les ciutats més fotografiades del món. L’autor s’allunya de l’obvietat per descobrir una Venècia que s’enfonsa (literalment) i que és plena de vestigis històrics i culturals que passen desapercebuts pel turisme ordinari.
Matvejević presenta les seves observacions i pensaments sobre la vida a la llacuna. Fusiona elements d’assaig, de crònica i de memòria. És inevitable pensar en W. G. Sebald i Els anells de Saturn. Els dos autors comparteixen maneres elegíaques d’abordar el passat («sovint em demano si Venècia té prou nostàlgia de si mateixa») i teixeixen una narrativa entre la història i l’apunt personal. També coincideixen en la seva percepció de la transitorietat i la decadència, i en l’ús d’imatges per acompanyar el text (Matvejević n’inclou tot de mapes i gravats anònims de la ciutat de diverses èpoques). De Matvejević s’agraeix que descrigui la vegetació, les aus i els vents de la zona, conscient que són elements definitoris del paisatge i que condicionen les ciutats que els humans hi construiran. Així que es demana per aquests elements constituents del paisatge, l’autor passa a preocupar-se per les paraules (italianes, no pas vènetes) que els anomenen: «Els illots dels voltants, coberts de canyes i algues, s’anomenen cannetti i barene. Els dipòsits al·luvials, coberts de llim i joncs, es diuen velme, els canals que hi passen entremig, ghebi. Són noms que corren el risc de caure en l’oblit, els apunto amb l’esperança, potser, de preservar-los».
Les pàgines de L’altra Venècia semblen despoblades; no només de les masses turístiques, també dels mateixos venecians. Inesperadament, visitem una Venècia sense gent i prestem atenció als objectes que l’habiten: el fustam que suporta la ciutat, les pedres dels murs dels palaus i les obres d’art que s’hi custodien. També s’hi dediquen uns paràgrafs magnífics al pa que s’hi dona i es menja (els seus orígens i la personalitat que confereix a una ciutat les formes i les receptes dels seus pans). Dels pocs moments en què la narració recorda persones, hi ha quan se’ns presenta un cec que els veïns s’estimen especialment: l’anomenen Vita i, com els cecs mítics de l’antigor, és un personatge proveït amb el do de l’eloqüència, algú que coneix les històries i porta notícies d’un altre món (no pas de l’esdevenidor sinó del passat de la ciutat que no tornarà).
La prosa evocadora i nostàlgica de L’altra Venècia ens permet mirar la ciutat (una que ha estat visitada massivament per la literatura) amb uns altres ulls i celebrar-la amb unes altres paraules. Pau Sanchís Ferrer n’ha fet la traducció i n’aporta un epíleg amb coneixement de causa.
L’altra Venècia
Traducció de Pau Sanchis
LaBreu
145 pàgines. 17 euros
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.