_
_
_
_
LA PUNTA DE LA LENGUA
Columna
Artículos estrictamente de opinión que responden al estilo propio del autor. Estos textos de opinión han de basarse en datos verificados y ser respetuosos con las personas aunque se critiquen sus actos. Todas las columnas de opinión de personas ajenas a la Redacción de EL PAÍS llevarán, tras la última línea, un pie de autor —por conocido que éste sea— donde se indique el cargo, título, militancia política (en su caso) u ocupación principal, o la que esté o estuvo relacionada con el tema abordado

Bienvenidos al aerolenguaje

Nadie se ha atrevido a cambiar esos dislates, a diferencia de lo ocurrido con el tren de la T4

Álex Grijelmo
Instrucciones luminosas en el interior de un avión.
Instrucciones luminosas en el interior de un avión.Loop Images/UIG via Getty Images

El respaldo del asiento que tengo delante en el avión sigue diciendo, después de tantos años: “Abróchese el cinturón mientras esté sentado”. Según la literalidad de esa oración, durante todo el tiempo en el que yo permanezca sentado debería estar abrochándome el cinturón. Para lo cual haría falta abrocharlo y desabrocharlo una y otra vez. Y así no hay quien lea el periódico.

El problema radica en que el adverbio “mientras” hace simultáneos dos verbos incompatibles en su extensión temporal: el acto de abrocharse necesita un instante, mientras que la idea de estar sentado puede extenderse durante horas en un avión.

Sí que vale decir, en cambio, “oigo música mientras viajo”, porque los verbos “oír” y “viajar” pueden representar acciones simultáneas y duraderas. Pero salta a la vista que “abrocharse” y “estar sentado en un avión” incurren en cierta asincronía.

Haz que tu opinión importe, no te pierdas nada.
SIGUE LEYENDO

Para que el sabio consejo de las compañías aéreas congenie con el uso correcto del idioma, habrían de escribirse en ese respaldo que tengo delante dos verbos que sí transcurrieran paralelos en su duración. Por ejemplo, “mantengan abrochados sus cinturones mientras estén sentados”.

Al llegar a Madrid, una azafata nos aconsejará por la megafonía interna, mientras rodamos ya por la pista de aterrizaje, que permanezcamos en los asientos “hasta que el avión esté completamente parado”. Pero al avión no le queda más remedio, si quiere estar parado, que mantenerse inmóvil. Y eso sólo sucede completamente.

La misma auxiliar de vuelo nos dirá unos instantes después: “Bienvenidos a Madrid”. Y por mucho que pasen los años y se repita esta expresión, no me acostumbro a que alguien que ha hecho el viaje conmigo me dé la bienvenida. Con el mismo derecho podría decirle yo a la azafata: “¡Bienvenida a Madrid!”, pero no lo hago. Diccionario en mano, la bienvenida implica que una persona es recibida con agrado o júbilo (o cuando menos con cortesía) en el lugar al que llega. Admito que la azafata pueda sentirse jubilosa después de que todos los pasajeros hayamos aterrizado en Madrid, pero no puedo concederle la capacidad de habernos recibido, pues eso implicaría que ella se hallase previamente en el aeropuerto. Como “recibimiento” significa “acogida buena o mala que se hace a quien viene de fuera”, no me hago a la idea de que me reciba en Madrid quien ha llegado conmigo. Si acaso, en vez de la “bienvenida” me podrá dar la “bienllegada” (término recogido en el Diccionario).

La única forma de que esto no chirriase consistiría en que este “bienvenidos a Madrid” lo pronunciara alguien de la compañía aérea que subiese al avión con el único propósito de decirlo.

Éstos y otros dislates aéreos nos acompañan desde hace decenios, sin que nadie se haya atrevido a cambiarlos, a diferencia de lo que ha ocurrido con el tren de la T4 del aeropuerto de Barajas. Sus altavoces ya no repiten lo que fue criticado en esta columna: “Se está llegando a la estación. Por favor, agárrense a las barras. No olvide recoger sus pertenencias” (una extraña oración impersonal refleja, una orden en plural y otra en singular… para los mismos pasajeros). Desde el 5 de julio, y por decisión de la directora del aeropuerto, Elena Mayoral, la locución indica con mejor estilo: “Están llegando ustedes a la estación. Por favor, agárrense a las barras. No olviden recoger sus pertenencias”.

Usar bien el idioma, eso sí que es bienvenido.

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Sobre la firma

Álex Grijelmo
Doctor en Periodismo, y PADE (dirección de empresas) por el IESE. Estuvo vinculado a los equipos directivos de EL PAÍS y Prisa desde 1983 hasta 2022, excepto cuando presidió Efe (2004-2012), etapa en la que creó la Fundéu. Ha publicado una docena de libros sobre lenguaje y comunicación. En 2019 recibió el premio Castilla y León de Humanidades

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_