_
_
_
_

Cataluña y Valencia propondrán, a partes iguales, a los traductores en la Unión Europea

Bargalló asegura que Fernández de la Vega "explicó mal" el acuerdo

Álvaro Corcuera

El Parlamento europeo contará con traductores propuestos por los gobiernos de Cataluña y de la Comunidad Valenciana para "la lengua que se denomina catalán en la Comunidad Autónoma de Cataluña y en la de las Illes Balears y que se denomina valenciano en la Comunidad Valenciana", tal como reza el memorándum que el Gobierno español entregará mañana al Consejo Europeo. Con esta fórmula, el Ejecutivo central pretende zanjar la polémica por la unidad de la lengua catalana que ha enfrentado a las dos comunidades en los últimos meses.

El conseller en cap de la Generalitat, Josep Bargalló, aseguró ayer que la vicepresidenta primera del Gobierno, María Teresa Fernández de la Vega, "no entendió o explicó mal" los acuerdos entre el Ejecutivo central y la Generalitat catalana acerca de la unidad de la lengua en las instituciones comunitarias, después de que el viernes asegurara que habría intérpretes de valenciano en la UE. Según Bargalló, el Gobierno firmó un acuerdo con Cataluña que "reconoce la unidad del catalán y su uso oficial y de trabajo en Europa", así como el compromiso de que los dos gobiernos autonómicos elegirían, a partes iguales, a los traductores de catalán en la UE.

El portavoz del Gobierno valenciano, Esteban González Pons, atacó ayer a Bargalló por estas precisiones y calificó de "mafiosos" los "métodos con que algunas minorías que forman parte del Gobierno catalán intentan que se rompa el principio de acuerdo sobre la presencia del valenciano en las traducciones de la Unión Europea".

Fernández de la Vega, presente ayer en una jornada a favor de la Constitución europea en la sede de los socialistas valencianos, acusó a González Pons de realizar "declaraciones de un más que discutible carácter democrático" contra la decisión del Gobierno central de "presentar una versión en valenciano de la Constitución europea y de garantizar el uso del valenciano en las instituciones de la UE", al tiempo que recordó "la larga y negativa tradición del PP en contra del reconocimiento legal y el uso social del valenciano".

El primer secretario del PSC y ministro de Industria, José Montilla, calificó de "congruente" el anuncio de la vicepresidenta de que habrá intérpretes de valenciano en la UE. Según Montilla, las palabras de De la Vega son coherentes "con la posición inequívoca del Gobierno con la unidad de la lengua catalana, que en Cataluña se llama catalán, y en Valencia valenciano". Montilla justificó las palabras de su compañera en el Gobierno, ya que "fueron realizadas en Valencia y hacían referencia al catalán, denominándolo como allí se llama, valenciano".

El consejero de Relaciones Institucionales de la Generalitat, Joan Saura, aseguró, en referencia a la presencia de intérpretes de valenciano en la UE, que "no es un problema", ya que, según él, se trata de la misma lengua que el catalán, aunque con dos denominaciones. A juicio de Saura, el PP "ha hecho juego sucio, aunque la UE ya reconoció la unidad del catalán". "Eso es lo importante", sentenció.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
SIGUE LEYENDO

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Sobre la firma

Álvaro Corcuera
En EL PAÍS desde 2004. Hoy, jefe de sección de Deportes. Anteriormente en Última Hora, El País Semanal, Madrid y Cataluña. Licenciado en Periodismo por la Universitat Ramon Llull y Máster de Periodismo de la Escuela UAM / EL PAÍS, donde es profesor desde 2020. Dirigió 'The Resurrection Club', corto nominado al Premio Goya en 2017.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_