Los letreros anunciadores de Metro
Ahora que Metro se ha propuesto obsequiarnos con la modernización, el reacondicionamiento y la mejora generalizada de sus instalaciones en Madrid (aunque muy a nuestro pesar, al menos hasta la fecha), me pregunto si no sería un buen momento para contratar un asesor lingüístico.
Siempre he querido saber de dónde sale el texto de la cartelería de Metro y quién se encarga de traducir los letreros multilingües que vemos (o sufrimos) a diario en vagones y estaciones.
Como filóloga y traductora, no puedo evitar desear que alguno de mis colegas de profesión en paro ocupe algún día ese puesto de asesoramiento aparentemente vacante que necesita Metro.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.