_
_
_
_

Un arabista estima que el error de traducir cristianos por sionistas en el cartel de Alcoi es "intencionado"

El catedrático de Estudios Árabes de la Universidad de Alicante y traductor del Corán al catalán, Mikel de Epalza, declaró ayer que el error en la traducción al árabe en el cartel de las Fiestas de Moros y Cristianos de Alcoi por el que se aludía a "árabes y sionistas", es "consciente e intencionado".

El Ayuntamiento de Alcoi reconoció el martes el error y anunció que reeditará los 15.000 carteles de las Fiestas de Moros y Cristianos de la ciudad para 2004 al haber cometido el artista encargado de su diseño, Francisco Parreño, un "error involuntario", ya que se transcribieron mal al árabe las fechas y la denominación de esta festividad.

El experto arabista señaló que el término Fiestas de Moros y Cristianos que aparece en el cartel anunciador se tradujo al árabe como "Fiesta de Árabes y Sionistas", una transcripción "errónea" que, a su juicio, se debió a una "falta de conocimiento del traductor sobre las fiestas alcoyanas, en las que no existe ningún tipo de racismo ni enfrentamiento violento".

Según declaró el profesor De Epalza, la persona que tradujo el cartel, que era de origen marroquí, se pudo sentir "molesta ante una festividad que supuestamente ensalza la lucha entre árabes y cristianos", por lo que prefirió realizar una "interpretación política" de esta tradición centenaria. A juicio del especialista, el traductor incluyó el término con el que se designa en árabe a los miembros del movimiento nacionalista judío fundador del Estado de Israel, aunque puntualizó que el significado de ambas sentencias es "totalmente diferente". Según el catedrático, no se trata de un problema de matices al utilizar el árabe clásico, tal y como explicó el pintor del cartel, sino de un error "consciente e ideológico" de una persona que "creía que en España nadie iba a entender el idioma árabe".

El Ayuntamiento se comprometió a subsanar el error tanto en el cartel original como en las 15.000 copias que se han editado para las fiestas de los próximos 21, 22, 23 y 24 de abril. La edil de Fiestas y Cultura, Trinidad Miró, del PP, se ha visto implicada en pocos días en varias polémicas. Una de ellas fue la colocación de una placa a Juan Gil-Albert que el Consell Valencià de Cultura puso en una casa en la que no había nacido el escritor.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
SIGUE LEYENDO

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_