Laetitia, Leticia, Letizia
Siendo latinista como soy, me parece adecuado a día de hoy escribir acerca del fonema latino -tia, que, a su cambio castellano es trasformado a -cia y al euskera -zia; ejemplo de ello es la palabra latina iustitia, castellana justicia y vasca justizia. La presentadora de telediario que, de la noche a la mañana, ha pasado a ser tratada de doña, se ve que quiere ser centro discreto de atención mediante sus caras vestimentas y, también en este caso, a través de su nombre, usando su traducción al italiano, haciendo un guiño a, en este caso sí, la República de Italia, en cuya lengua también es Letizia.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.