_
_
_
_
Reportaje:Raíces

El sonido andalusí de la otra orilla

Reeditado un libro que muestra la pervivencia de la música de Al-Ándalus en el norte de África

'La música clásica de los hispanoárabes es un arte propio exclusivamente de los musulmanes españoles, distinta de la música que se ha dado en llamar genuinamente árabe, es decir, oriental... Música hispano-musulmana que no tiene de árabe más que el texto que con ella se canta, siendo, en todas sus características, occidental y más concretamente la practicada por los cristianos de la península Ibérica, de quienes la han adoptado los hispanomusulmanes, reajustándola a la originaria de Oriente que los primeros músicos árabes introdujeron en España'. Con estas palabras, Tomás García Figueras, director del Instituto General Franco de Tánger -una institución que durante el protectorado español en Marruecos se dedicó a la difusión de la cultura hispanomarroquí- prologaba el libro La música hispano-musulmana en Marruecos, del padre Patrocinio García Barriuso (Ventosa de Pisuerga, Palencia, 1909-Santiago de Compostela, A Coruña, 1997). Era el año 1941 y se editó en Larache. La obra es un clásico para los investigadores de la música hispanomusulmana que, sin embargo, estaba agotada desde hace años.

Hasta ahora, pues el Instituto Cervantes de Tánger y la Fundación El Monte de Sevilla acaban de editar un facsímil del libro, considerado clave para la historia de la música andalusí, una expresión específica de la península Ibérica bajo ocupación musulmana que influyó no sólo en las formas musicales posteriores andaluzas y hebreas, sino que se conservó con gran pureza en el norte de África, donde se ha transmitido oralmente de generación en generación. 'Es el primer manual sobre música hispano-musulmana que se publica en español, de ahí su importancia. Sitúa a la música andalusí en su marco histórico y estudia todos sus aspectos literarios, filosóficos y sociales', explica Manuela Cortés, editora del trabajo. 'El origen de la música andalusí es oriental. Llega de la corte abasí de Bagdad y de las escuelas clásicas de cantores de La Meca y Medina a Córdoba durante el emirato Omeya. En Al-Ándalus toma personalidad propia, con modos nuevos. Aparecen las moaxajas y el zejel, dos géneros poéticos-musicales de la Península, y surge la nuba, la sonata clásica de Al-Ándalus', aclara Cortés, arabista y musicóloga especializada en la música andalusí-magrebí. 'En Al-Ándalus hubo una fusión de modos musicales orientales y andalusíes que vuelve a enriquecerse con nuevos poemas y ritmos del Magreb tras la expulsión de los moriscos en el siglo XV', continúa.

Jurista, gran conocedor de la música hispano-musulmana y de la lengua y literatura árabe, Patrocinio García, sacerdote franciscano enviado a la misión en Marruecos en 1932, puso todo su empeño en recoger y registrar unas melodías que, por transmitirse oralmente, corrían el riesgo de perderse. 'Marruecos, Túnez, Libia y Argelia son los conservadores de nuestra herencia musical perdida en esta otra orilla del Mediterráneo tras la expulsión de los moriscos', señala Cortés, que prefiere hablar de música andalusí-magrebí más que hispano-musulmana. 'Con el tiempo, se han ido incorporando composiciones poéticas y ritmos. En estos países pervive lo que queda de Al-Ándalus con nuevas aportaciones magrebíes'.

La música hispano-musulmana en Marruecos recoge la tradición de Al-Ándalus y su pervivencia en ese país en la primera mitad del siglo XX. 'García Barriuso recopila y transmite la música popular y religiosa que se escuchaba en su época. Fija los textos poéticos y transcribe las 11 nubas que se conservan', añade la editora 'Es un trabajo completísimo. El padre Patrocinio estudia las influencias de la música judía, persa, bereber y turca, sin olvidar el flamenco, el folclor y la canción popular española, analizando sus elementos comunes', dice Cortés. Uno de los objetivos de García Barriuso era la salvaguarda de la tradición. 'Su mensaje es que había que preservar la tradición, abierta a la evolución en el tiempo, pero sin perder el origen. Por ello alertaba de la inclusión de instrumentos europeos en las orquestas marroquíes'.

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_