_
_
_
_
Columna
Artículos estrictamente de opinión que responden al estilo propio del autor. Estos textos de opinión han de basarse en datos verificados y ser respetuosos con las personas aunque se critiquen sus actos. Todas las columnas de opinión de personas ajenas a la Redacción de EL PAÍS llevarán, tras la última línea, un pie de autor —por conocido que éste sea— donde se indique el cargo, título, militancia política (en su caso) u ocupación principal, o la que esté o estuvo relacionada con el tema abordado

En cristiano

Miguel Ángel Villena

En la película Aguirre, la cólera de Dios, el personaje del conquistador que interpreta Klaus Kinski intenta que un indio escuche la voz divina a través de una caracola. En un barco fantasma un grupo de fanáticos exploradores remonta el río Orinoco en busca de El Dorado. Perplejo y sorprendido, sin entender el castellano en el que brama el conquistador, el aborigen naturalmente no oye ningún eco de la palabra de Dios. Enfurecido por la falta de fe del presunto evangelizado, Lope de Aguirre decide lanzar por la borda al indígena. Aquella película de Werner Herzog, sobre la novela de Ramón Sender, puso en imágenes todo el terror de una conquista basada, como siempre, en las leyes implacables de la espada, la religión y la lengua. Negar a estas alturas -como ha hecho el Rey en su discurso de entrega del Premio Cervantes a Francisco Umbral- que cualquier imperio impone un idioma por la fuerza a los pueblos colonizados raya en el ridículo científico o en la intencionalidad política. Pero si la rotunda afirmación del monarca de que 'a nadie se le obligó nunca a hablar en castellano' resulta falsa a la vista de la historia de la América hispana, para los cerca de ocho millones de españoles que hablan una lengua materna distinta del castellano esta tesis significa directamente una afrenta.

En 1998 asistí a la inauguración de un complejo cultural en la ciudad germano-suiza de Lucerna. El solemne acto concluyó con una intervención del entonces presidente de Suiza, Flavio Cotti, que se dirigió al auditorio con un discurso donde alternó el alemán, el francés y el italiano. A algunos personajes suele molestarles esta comparación lingüística de Suiza con España y acostumbran a exclamar que no se pueden equiparar lenguas europeas habladas por muchos millones de personas con el catalán, el gallego o el euskera. ¿Son aplicables, pues, los derechos lingüísticos sólo a comunidades numerosas? ¿Tenían más méritos culturales el castellano, el inglés o el francés que los idiomas indígenas? ¿No será que las letras entraron con fuego en América?

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
SIGUE LEYENDO

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_