_
_
_
_

Lourdes Oñederra gana el Euskadi de Literatura por el "universo complejo" de su primera novela

Maribel Marín Yarza

Los Premios Euskadi tienen esta edición rostro de mujer. La filóloga Lourdes Oñederra (San Sebastián, 1958) y la traductora Irene Aldasoro (Idiazabal, 1955) resultaron ayer galardonadas en los apartados de literatura y traducción en euskera por la novela Eta emakumeari sugeak esan zion y Dublindarrak, la versión vasca de Dublineses, de James Joyce, respectivamente. Los premios, dotados con tres millones de pesetas y 1.500.000, respectivamente, se entregarán en noviembre. Los premios de literatura en castellano se falarrán a finales de este mes.

El viceconsejero de Cultura, Imanol Agote, reveló ayer en San Sebastián el fallo de esta cuarta edición de los Premios Euskadi, unos premios que persiguen "promocionar y prolongar la vida de las obras literarias en las librerías". Por primera vez este reconocimiento recae en dos mujeres, que se han esmerado, a juicio del jurado, en abrirse una senda y contribuir a su manera en el desarrollo de la literatura en euskera. El jurado premia en Oñederra que haya creado en Eta emakumeari sugeak esan zion un "universo literario muy complejo y emotivo que conecta con el lector". En Aldasoro se reconoce "la gran precisión y fidelidad" con la que ha plasmado en su traducción "el mundo complejo y la escritura milimétrica" de Joyce. También merecieron una mención especial Agirre zaharraren kartzelaldi berriak, de Koldo Izagirre, y el poemario Hauta-lanerako poemategia, de Gerardo Markuleta por su elevado nivel literario.

Ninguna de las dos ganadoras asistió a la lectura del fallo, en la que también participaron el coordinador de los premios, Ramón Berriozabal y varios representantes del jurado, pero ambas proclamaron su sopresa y, sobre todo, su satisfacción por el reconocimiento. Oñederra, licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Deusto y doctora en Filología Vasca por la del País Vasco, ha visto cómo su primera novela ha superado con mucho sus expectativas. "Cada premio", dijo ayer, "es una sorpresa".

15 años de trabajo

Y ya van muchas. Eta emakumeari sugeak esan zion (Erein) ganó el Premio de la Crítica en 1999, el Beterriko Liburua ese mismo año y el Euskadi de Plata de 2000. La obra, finalista del Premio Nacional, fue traducida al castellano por la editorial Bassarai. Ahora, además de un importante reconocimiento le reporta tres millones de pesetas; dos de ellos irán a parar directamente a sus manos; 500.000 se destinarán a difundir internacionalmente su obra y la misma cantidad, a la publicación en otra lengua. Todavía no ha decidido en qué idioma quiere ver impreso su libro. Pero, apunta: "Me gustaría que fuera uno que yo pueda controlar, porque en la versión en castellano he trabajado con el traductor y he aprendido mucho. La traducción", añade, "tiene también su parte de creación, lo difícil es controlarla".La novela personaliza en una mujer de entre 30 y 40 años las dudas, los miedos y la soledad del ser humano. Es un proyecto en el que la autora ha trabajado durante 15 años. La larga lista de premios que ha cosechado le sitúa el listón muy alto para futuros libros y deja entrever cierto vértigo ante semejante reto: "Por una parte los premios te animan, pero por otra, te preocupa no acertar con el segundo".

Oñederra trabajó premediatadamente para buscar el entusiasmo con que ha sido acogido su libro. "Me propuse que el lenguaje no fuera pesado, porque lo que narro se sitúa en la frontera de lo racional y los sentimental, cosas que van más allá de lo lingüístico y quizá eso me haya ayudado a darle un ritmo; eso es lo que me dicen".

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
SIGUE LEYENDO

Oñederra transmite a través de la protagonista una idea de "desilusión", de lo "incompleto" que es de alguna manera el ser humano. Siente, por lo que le han transmitido, que quizá por eso los lectores "se han identificado con la historia".

Traductora y escritora recibirán el galardón de manos del lehendakari, Juan José Ibarretxe, durante un acto que se celebrará en noviembre. Los otros apartados de los Premios Euskadi -el de literatura en castellano y el de literatura infantil y juvenil- se fallarán a finales del presente mes.

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_