El porcentaje de jueces y magistrados que quieren saber euskera se estabiliza en el 40%
El 40% de los jueces y magistrados que trabajan en Euskadi recibirá clases de euskera durante el curso 2000-2001, es decir, un total de 73, tres más que el anterior. Así, el porcentaje de jueces interesados en conocer la lengua vasca se estabiliza en relación con los años anteriores, al igual que ocurre en el caso de los secretarios judiciales -las matriculaciones han pasado de 52 a 54- y en el de los fiscales -14 se han inscrito frente a los 12 del año anterior-. Más del 80% de los miembros de estos estamentos judiciales que iniciaron algún curso seguirá su formación.
El caso más llamativo es el de los jueces. En cinco años, desde el curso 1996-97 hasta el próximo 2000-2001, se ha registrado un aumento del 563% de los interesados en aprender euskera. La normalización lingüística en la judicatura vasca ha sido fuente de conflicto permanente en los últimos años ante la progresiva exigencia de un sector de abogados, respaldados por EH, de que los jueces sepan euskera para ejercer en el País Vasco. El escaso interés que despertó en su momento el aprendizaje de la lengua vasca entre los miembros de la judicatura -tan sólo 11 jueces y magistrados se apuntaron a clases en el curso 96-1997- ha dado paso a un mayor apego por el euskera. El consejero de Justicia, Sabin Intxaurraga, señaló ayer en la presentación de los datos sobre la normalización lingüística en la Administración de Justicia que "aún no son datos como para echar las campanas al vuelo, pero sí reflejan un compromiso de los jueces con la euskaldunización".De los 73 jueces que han solicitado estudiar la lengua vasca, seis se han inscrito en cursos intensivos, por lo que solicitaran al Consejo General del Poder Judicial (CGPJ) que les conceda una licencia por estudios. Para asistir a estas clases es preciso disponer de un nivel de conocimiento de euskera equivalente a un sexto nivel -por ejemplo, para lograr el título EGA, el certificado de capacitación lingüística, hay que superar 12 niveles-. El resto de los jueces y magistrados recibirá entre una hora y media y dos horas de clase cada día.
Además, diez jueces reciben clases de euskera durante su etapa de formación en la Escuela Judicial de Barcelona, que concluirá a finales de este año. La directora de Relaciones con la Administración de Justicia, Inmaculada de Miguel, destacó el hecho de que la mayoría de estos diez aspirantes a jueces no son de Euskadi, lo que demuestra su interés por trabajar en la comunidad autónoma.
Entre los secretarios judiciales se ha producido un incremento entre quienes aspiran a saber euskera de un 125% en los últimos cuatro años. En la actualidad, los 54 que se han apuntado a algún módulo de aprendizaje representan al 35% del total de la plantilla.
Entre los fiscales es donde menos ha prendido el interés por la lengua vasca. Sólo 14 se han matriculado en algún curso, lo que equivale a un 19% de los representantes del Ministerio Público que ejercen en Euskadi. En cuatro años, la subida ha sido del 55%.
Entre el personal al servicio de la Administración de Justicia -1.700 personas entre agentes, oficiales y auxiliares y médicos forenses-, 515 funcionarios han solicitado poder participar en los cursos de capacitación, cuando hace un año eran 505 personas y en el curso 97-98 únicamente se inscribieron 272. El número de solicitudes admitidas representa un 30% de los funcionarios en plantilla. La principal novedad respecto del pasado año la constituye la concesión a 71 trabajadores de liberación del puesto de trabajo para asistir a cursos intensivos durante ocho meses. Estas personas disponen de un conocimiento de euskera superior a un sexto nivel.
El Gobierno está ultimando un plan de normalización lingüística para los funcionarios con el objetivo de doblar en el plazo de diez años el número de trabajadores que tienen conocimientos de la lengua vasca. Así, se pretende que el porcentaje pase del actual 18% a un 40%. Este plan, que será aprobado por la consejería de Justicia el próximo otoño a través de un decreto, establecerá como prioridad la euskaldunización de aquellos servicios que tienen un mayor contacto con los ciudadano, como las oficinas de información al público, los juzgados de paz y los registros civiles. También se tendrá en cuenta el porcentaje de euskaldunización de cada zona.
Aunque el horizonte temporal es de diez años, se harán dos revisiones a los tres y a los cinco años para analizar el cumplimiento de los objetivos prefijados. El porcentaje del 40% de puestos de trabajo cuyos titulares tienen que saber euskera está directamente relacionado con el índice de preceptividad fijado por el Parlamento vasco en mayo de 1989. El conocimiento de euskera considerado apropiado para el cuerpo de funcionarios de los juzgados vascos es el perfil lingüístico 2 para los auxiliares y agentes, y el perfil lingüístico 3 para los oficiales y médicos forenses. El plan, que comenzará con los funcionarios que dispongan de un nivel de conocimiento importante o estén cerca de lograrlo, establece varias causas de exención, como la edad -los mayores de 45 años- e imposibilidad del aprendizaje.
Intxaurraga resumió que, de los datos de matriculación y de los objetivos del plan de normalización, se puede inferir que en el proceso de enraizamiento del euskera en la Justicia "se producirá un notable avance en breve plazo. No hay que olvidar que la euskaldunización de la Justicia empezó hace cinco años, 16 después que en el resto de la Administración vasca, ya que los funcionarios judiciales fueron transferidos en 1996".
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.